帘内孤灯相伴,只觉得天色破晓格外迟缓,独自入眠,隔夜的眉妆还留着不曾卸去。
在珊瑚枕上从零散的残梦中惊醒,恍惚间还认得郎君骑马经过门外的声响。
原诗文
收起寄外
帘里孤灯觉晓迟,独眠留得宿妆眉。
珊瑚枕上惊残梦,认得萧郎马过时。
珊瑚枕上惊残梦,认得萧郎马过时。
译文
收起注释
收起
[寄外]:即寄赠给在外的丈夫,古时女子称丈夫为外子,因此得名。
[宿妆眉]:隔夜没有卸去的眉妆。
[残梦]:未做完的零散梦境。
[萧郎]:古诗词中常用来泛指女子所爱恋的男子,此处指诗人自己的丈夫。
[宿妆眉]:隔夜没有卸去的眉妆。
[残梦]:未做完的零散梦境。
[萧郎]:古诗词中常用来泛指女子所爱恋的男子,此处指诗人自己的丈夫。
赏析
收起
这首诗以细腻的细节刻画闺中思妇的思念,含蓄深情,不着痕迹。开篇从“孤灯觉晓迟”“留得宿妆眉”写起,把思妇因为思念远人、无心修饰、孤寂慵懒的状态刻画得十分生动,不用直接写思念,思念已经藏在细节里。
结尾一句尤见巧妙,诗人不说日夜牵念,只写惊残梦后,还能认出丈夫骑马经过的马蹄声,将日有所思夜有所梦的刻骨思念化虚为实,梦醒后的恍惚错觉,恰恰写出了思妇魂牵梦萦的深情,余味悠长,耐人寻味。
结尾一句尤见巧妙,诗人不说日夜牵念,只写惊残梦后,还能认出丈夫骑马经过的马蹄声,将日有所思夜有所梦的刻骨思念化虚为实,梦醒后的恍惚错觉,恰恰写出了思妇魂牵梦萦的深情,余味悠长,耐人寻味。