江边的野草大半已经枯黄飘落,江上的秋雨催促人们准备过冬的寒衣。
旧衣衫里还残留着旧日缝补留下的断线,漂泊在外的游子在秋日里满心思念着故乡。
原诗文
收起秋月二首 其二
江草半黄落,江雨催授衣。
衣中有断线,客子秋念归。
衣中有断线,客子秋念归。
译文
收起注释
收起
[授衣]:指制备冬衣,古代农历九月天气转寒,制备御寒衣物,故称授衣。
[客子]:指漂泊在外的游子,此处为诗人自指。
[客子]:指漂泊在外的游子,此处为诗人自指。
赏析
收起
这首小诗以浅淡质朴的语言,写出了深切真挚的羁旅怀乡之情。开篇先铺叙秋景,半黄凋落的江草、催寒的秋雨,层层渲染出深秋萧瑟清冷的氛围,为思乡之情铺垫了清冷孤寂的基调。
诗人没有直接直白地抒发愁思,而是选取了"衣中断线"这个极具生活感的细节:衣衫上残留着家人临行前缝补留下的断线,小小的日常细节藏着无尽的思念,将抽象的思乡之情具象化,语短情长,余味悠长,深得绝句含蓄蕴藉之妙。
诗人没有直接直白地抒发愁思,而是选取了"衣中断线"这个极具生活感的细节:衣衫上残留着家人临行前缝补留下的断线,小小的日常细节藏着无尽的思念,将抽象的思乡之情具象化,语短情长,余味悠长,深得绝句含蓄蕴藉之妙。