剔烛亲封锦字书,拟凭归雁寄天隅。

—— 毛友妻寄外

原诗文

收起

寄外

毛友妻 · 宋代

剔烛亲封锦字书,拟凭归雁寄天隅。
经年未报干秦策,不识如今舌在无。

译文

收起
剪去烛花亲手封好满含思念的书信,打算托付归雁寄到天边你所在的地方。
多年过去你求仕进取仍未传回消息,不知道如今你的舌头还安然在否?

注释

收起
[剔烛]:剪去烛花,古时蜡烛燃烧后烛芯会结花,剪去可使烛光明亮,这里指挑灯修书时的动作。
[锦字书]:典出前秦苏蕙织锦作回文诗寄给流放的丈夫窦滔,后专指妻子寄给丈夫的情书、家书。
[天隅]:天边,指丈夫所在的遥远他乡。
[干秦策]:化用战国苏秦游说秦惠王求仕的典故,此处指丈夫出游干谒、求取功名的行为。
[舌在无]:化用张仪典故,张仪游说诸侯被殴打后,问妻子“吾舌尚在不?”,此处调侃询问丈夫是否还能游说进取。

赏析

收起
这首诗构思精巧,用典自然,将深切思念与含蓄调侃融为一体,情感真挚又富有韵致。

开篇二句从细节落笔,“剔烛亲封”四个字,把女子修书寄远时郑重恳切的情态刻写得细腻动人,归雁传书的意象,也点出丈夫远在天涯、音信难通的处境,思念之情暗含其中。

后两句借典故抒情,明明牵挂丈夫久未成名、音信断绝,却不直抒怨艾,反而以一句“不识如今舌在无”的调侃,把期待、关切与俏皮融合在一起,笔法含蓄灵动,跳出了一般寄外诗悲苦幽怨的窠臼,余味悠长。

毛友妻的其他名句

收起