街面上画鼓喧腾,满市挂着精致花灯,皎洁明月刚照亮整肃的都城。
宛若仙境的京都宫苑夜景,夜风传来计时漏箭的轻响,露水笼罩着宫前的金茎铜柱。
街巷交错纵横。
经过平康街巷时我放松缰绳缓行,静静聆听悠扬的歌声。
龙凤花烛微光闪烁。
那户人家,还没有掩上熏香的屏风。
在身着绫罗的女子群中,我依稀认出旧日相识,她依旧举止优雅体态轻盈。
眼波娇媚动人,笑靥一如往昔,她含着情意上前相迎。
我们墙头马上匆匆相遇,空自徘徊留恋,却难以诉说深藏的相思诚意。
她又哪里知道,我被官宦名位拘束检点,这些年来早已消磨尽了往日的浪漫风情。
原诗文
收起长相思
画鼓喧街,兰灯满市,皎月初照严城。
清都绛阙夜景,风传银箭,露叆金茎。
巷陌纵横。
过平康款辔,缓听歌声。
凤烛荧荧。
那人家、未掩香屏。
向罗绮丛中,认得依稀旧日,雅态轻盈。
娇波艳冶,巧笑依然,有意相迎。
墙头马上,漫迟留、难写深诚。
又岂知、名宦拘检,年来减尽风情。
清都绛阙夜景,风传银箭,露叆金茎。
巷陌纵横。
过平康款辔,缓听歌声。
凤烛荧荧。
那人家、未掩香屏。
向罗绮丛中,认得依稀旧日,雅态轻盈。
娇波艳冶,巧笑依然,有意相迎。
墙头马上,漫迟留、难写深诚。
又岂知、名宦拘检,年来减尽风情。
译文
收起注释
收起
[严城]:戒备整肃的都城,此处指北宋汴京。
[清都绛阙]:原指天帝居住的仙宫,此处用来形容汴京宫城的华美壮丽。
[银箭]:古代漏壶中用来计时的箭形标,此处代指计时漏声。
[露叆]:形容露水浓重、雾气弥漫的样子。
[金茎]:原指汉武帝建章宫承露盘的铜柱,此处代指汴京宫阙的建筑。
[平康]:原指唐代长安平康坊,是歌妓聚居之地,此处泛指汴京歌妓聚集的场所。
[款辔]:放松缰绳,缓马前行。
[名宦拘检]:指被为官的名位礼制所拘束约束。
[清都绛阙]:原指天帝居住的仙宫,此处用来形容汴京宫城的华美壮丽。
[银箭]:古代漏壶中用来计时的箭形标,此处代指计时漏声。
[露叆]:形容露水浓重、雾气弥漫的样子。
[金茎]:原指汉武帝建章宫承露盘的铜柱,此处代指汴京宫阙的建筑。
[平康]:原指唐代长安平康坊,是歌妓聚居之地,此处泛指汴京歌妓聚集的场所。
[款辔]:放松缰绳,缓马前行。
[名宦拘检]:指被为官的名位礼制所拘束约束。
赏析
收起
这首词是柳永慢词的代表性作品,以铺叙手法层层推进,先绘景、后叙事、再抒情,脉络清晰自然。
开篇浓墨重彩描绘汴京都城的夜景,画鼓喧街、兰灯满市,写出了市井的繁华旖旎,为后文偶遇旧识的情节做了充分铺垫。下片刻画人物生动细腻,将旧日歌女娇美动人的神态描摹得栩栩如生,呼之欲出。
结尾陡然一转,从重逢的暖意跌落到身世的落寞,一句“名宦拘检,年来减尽风情”,将词人仕途失意、被名利束缚,早已磨去往日浪漫意气的深沉感慨抒发得淋漓尽致。全词将市井繁华与个人身世之感完美融合,既体现了柳永慢词铺叙婉转的特点,也含蓄传递出仕途失意文人的苦闷,情感沉郁,余味悠长。
开篇浓墨重彩描绘汴京都城的夜景,画鼓喧街、兰灯满市,写出了市井的繁华旖旎,为后文偶遇旧识的情节做了充分铺垫。下片刻画人物生动细腻,将旧日歌女娇美动人的神态描摹得栩栩如生,呼之欲出。
结尾陡然一转,从重逢的暖意跌落到身世的落寞,一句“名宦拘检,年来减尽风情”,将词人仕途失意、被名利束缚,早已磨去往日浪漫意气的深沉感慨抒发得淋漓尽致。全词将市井繁华与个人身世之感完美融合,既体现了柳永慢词铺叙婉转的特点,也含蓄传递出仕途失意文人的苦闷,情感沉郁,余味悠长。