心上人离开后我独留玉屏闺阁,拂晓时分急风吹动柳丝摇曳。
帘外杏花笼着蒙蒙烟雨,枝头红花被沾湿,更牵起春日愁绪。
刚刚换上淡黄色罗料裁成的单衣,醉酒后浑身倦怠无力。
想来是懒得坐在绣床做针线,便斜着身子倚靠在秋千架旁。
原诗文
收起好事近
人去玉屏间,逗晓柳丝风急。
帘外杏花烟雨,罥春红愁湿。
单衣初试麴尘罗,中酒病无力。
应是绣床慵困,倚秋千斜立。
帘外杏花烟雨,罥春红愁湿。
单衣初试麴尘罗,中酒病无力。
应是绣床慵困,倚秋千斜立。
译文
收起注释
收起
[玉屏]:玉饰的屏风,此处代指女子的闺房。
[逗晓]:破晓,天刚亮的时候。
[罥]:缠绕、悬挂,此处指杏花挂着水珠。
[麴尘罗]:麴尘指酒曲上生长的淡黄色霉菌,此处用来指淡黄色的罗衣。
[中酒]:指饮酒过量,醉酒不适。
[慵困]:慵懒困倦,无精打采。
[逗晓]:破晓,天刚亮的时候。
[罥]:缠绕、悬挂,此处指杏花挂着水珠。
[麴尘罗]:麴尘指酒曲上生长的淡黄色霉菌,此处用来指淡黄色的罗衣。
[中酒]:指饮酒过量,醉酒不适。
[慵困]:慵懒困倦,无精打采。
赏析
收起
这首闺怨小令笔法含蓄细腻,深得宋代婉约词的含蓄风味。开篇“人去玉屏间”直接点出恋人离去、闺中孤寂的核心题旨,接着“逗晓柳丝风急”以拂晓春风吹动柳丝的晃荡景象,暗衬女子思念中心绪不宁的状态,做到了情景交融,不着痕迹。
上阕后两句“帘外杏花烟雨,罥春红愁湿”,将主观愁绪融入客观春景,杏花被烟雨沾湿,正如女子的愁绪被春景诱发,润湿了心头,融情入景的手法十分自然。下阕转而刻画女子的日常情态,初试单衣、中酒无力,写出女子因相思消磨而日渐慵懒倦怠的状态,把抽象的愁思转化为具体可感的行为。
最后“应是绣床慵困,倚秋千斜立”一句,以淡笔收束全词,不直接直言愁苦,只描摹出女子斜倚秋千的孤寂形象,愁思已经溢于言外,留有余味,给读者留下了充足的想象空间,可谓言有尽而意无穷。
上阕后两句“帘外杏花烟雨,罥春红愁湿”,将主观愁绪融入客观春景,杏花被烟雨沾湿,正如女子的愁绪被春景诱发,润湿了心头,融情入景的手法十分自然。下阕转而刻画女子的日常情态,初试单衣、中酒无力,写出女子因相思消磨而日渐慵懒倦怠的状态,把抽象的愁思转化为具体可感的行为。
最后“应是绣床慵困,倚秋千斜立”一句,以淡笔收束全词,不直接直言愁苦,只描摹出女子斜倚秋千的孤寂形象,愁思已经溢于言外,留有余味,给读者留下了充足的想象空间,可谓言有尽而意无穷。