原诗文

收起

风入松

侯置 · 宋代

霏霏小雨恼春光。
烟水更弥茫。
昨宵把酒高歌处,任一声、鸡唱清江。
憔悴杏花如许,情怀应似东阳。
宿酲犹在莫传觞。
消闷苦无方。
几时玉杵蓝桥路,约云英、同捣玄霜。
冷落黄昏庭院,梦回家在三湘。

译文

收起
细密连绵的小雨,搅扰了春日的好风光。
烟波江水更显得渺远迷茫。
昨夜我饮酒高歌的地方,任凭一声鸡鸣,划破清江的晨霜。
杏花已经这般憔悴,我的心绪也如同当年东阳的沈郎。
隔夜的酒意还未消退,就不要再传杯劝酒了。
想要排遣愁闷,偏偏找不到好方法。
什么时候我才能走到蓝桥驿路,约我的云英一同捣制仙药玄霜。
黄昏里庭院冷冷清清,我只能在梦中回到远在三湘的故乡。

注释

收起
[霏霏]:形容小雨细密连绵的样子。
[弥茫]:同迷茫,形容景色旷远模糊,看不清楚。
[东阳]:指南朝梁诗人沈约,沈约曾出任东阳太守,他曾说自己久病枯瘦,衣带渐宽,此处作者用来自比,说自己憔悴如沈约。
[宿酲]:指隔夜还未消去的酒意,也就是宿醉。
[传觞]:指宴饮中传递酒杯劝酒。
[玉杵蓝桥路]:用唐代裴航遇仙的典故,裴航经蓝桥驿,遇仙女云英,求得玉杵臼捣药,最终和云英结为仙侣,此处代指与意中人相会的地方。
[玄霜]:传说中的仙药名。
[三湘]:泛指湖南一带,此处代指词人故乡所在的南方。

赏析

收起
这首词将伤春、怀人、思归三种情感融为一体,深婉含蓄,用典贴切自然,极具艺术感染力。

上片以景起笔,开篇一个“恼”字便将愁绪注入春景,烟水弥茫的远景,恰好对应词人内心的怅惘迷茫。追叙昨夜把酒高歌到鸡鸣的场景,看似放旷,实则是以乐衬哀,引出杏花憔悴、自比沈约的感叹,把伤春和自伤浑然融合,情韵悠长。

下片承接上文醉酒,说宿酲未消、愁闷无方,把凄苦心境直白道出,继而借用裴航遇云英的典故,含蓄地写出对心上人的思念与期盼,将怀人情愫写得婉约朦胧,不落俗套。结尾收束全词,写黄昏庭院冷落,唯有梦中得归故乡,把现实的孤苦和梦中的乡思对照,将怀乡之情推向高潮,余味不尽,感人至深。

侯置的其他名句

收起