秦亡之后东陵侯的爵位早已不复存在。
不必学陶渊明,为种秫酿酒才辞官归隐。
稍稍有些田园,便在这里躬耕种瓜。
种出的瓜如同碧玉,这般甘甜清美。
像召平一样隐居青门,才真得隐居的乐趣。
隐者的帷帐久已空闲,山中白鹤为何埋怨我归来太晚?
不要说那微小的虚名催促我奔赴征戍。
我甘愿在长安城下,烟雨中锄瓜隐居。
原诗文
收起蝶恋花
秦地瓜分候已故。
不学渊明,种秫辞归去。
薄有田园还种取。
养成碧玉甘如许。
卜隐青门真得趣。
蕙帐空闲,鹤怨来何暮。
莫说蜗名催及戍。
长安城下锄烟雨。
不学渊明,种秫辞归去。
薄有田园还种取。
养成碧玉甘如许。
卜隐青门真得趣。
蕙帐空闲,鹤怨来何暮。
莫说蜗名催及戍。
长安城下锄烟雨。
译文
收起注释
收起
[秦地瓜分候]:指秦代东陵侯召平,秦灭亡后,召平原有的爵位被削除,沦为平民,在长安青门外种瓜为生。
[种秫]:秫是黏高粱,多用来酿酒。陶渊明隐居后曾种秫酿酒,此处用陶渊明辞官归隐的典故。
[碧玉]:此处比喻成熟的青瓜,其色泽青润如同碧玉。
[卜隐青门]:卜隐指择地隐居,用召平青门种瓜的典故,后世以此代指隐居不仕。
[蕙帐]:指隐者的帷帐,典出孔稚珪《北山移文》“蕙帐空兮夜鹤怨”。
[蜗名]:比喻微不足道的浮名,指世俗的功名利禄。
[种秫]:秫是黏高粱,多用来酿酒。陶渊明隐居后曾种秫酿酒,此处用陶渊明辞官归隐的典故。
[碧玉]:此处比喻成熟的青瓜,其色泽青润如同碧玉。
[卜隐青门]:卜隐指择地隐居,用召平青门种瓜的典故,后世以此代指隐居不仕。
[蕙帐]:指隐者的帷帐,典出孔稚珪《北山移文》“蕙帐空兮夜鹤怨”。
[蜗名]:比喻微不足道的浮名,指世俗的功名利禄。
赏析
收起
这首词的特色是用典浑融自然,将身世之感、亡国之痛都藏在用典咏物之中,含蓄深沉,毫无堆砌晦涩之感。
作者以亡国失位的东陵侯召平自比,暗寓南宋灭亡后自身的遭遇,对陶渊明、鹤怨等典故的化用,层层递进地抒发了对功名的厌弃、对隐居的向往,委婉地表达了遗民不与新朝合作的立场。结尾“长安城下锄烟雨”一句以景结情,勾勒出烟雨中躬耕种瓜的隐者形象,将甘于淡泊的心事表现得含蓄悠远,余味无穷。
作者以亡国失位的东陵侯召平自比,暗寓南宋灭亡后自身的遭遇,对陶渊明、鹤怨等典故的化用,层层递进地抒发了对功名的厌弃、对隐居的向往,委婉地表达了遗民不与新朝合作的立场。结尾“长安城下锄烟雨”一句以景结情,勾勒出烟雨中躬耕种瓜的隐者形象,将甘于淡泊的心事表现得含蓄悠远,余味无穷。