喜爱游赏的人已经老去,秋鬓和芦花同呈苍白色。
远行的衣衫还留着去年作客的痕迹。
古老的驿道依然落满枯黄树叶。
是谁唤来了这满目的萧瑟。
我暗自嘲笑,如今我该何处安身得所。
旧日的酒楼仍在原地,我流落天涯只能借酒沉醉。
孤城依着寒树,故人早已山水相隔。
这一程烟水浩茫路途遥远,应当前去寻访寄梅的驿馆。
又快要慢慢数到,新年的第一番花信风。
原诗文
收起数花风・凤凰阁
好游人老,秋鬓芦花共色。
征衣犹恋去年客。
古道依然黄叶。
谁家萧瑟。
自笑我、如何是得。
酒楼仍在,流落天涯醉白。
孤城寒树美人隔。
烟水此程应远,须寻梅驿。
又渐数、花风第一。
征衣犹恋去年客。
古道依然黄叶。
谁家萧瑟。
自笑我、如何是得。
酒楼仍在,流落天涯醉白。
孤城寒树美人隔。
烟水此程应远,须寻梅驿。
又渐数、花风第一。
译文
收起注释
收起
[数花风]:花风即花信风,古人以二十四番花信风对应不同节令,这里指数算花信风节令,暗指冬去春来,年光轮转。
[征衣]:远行人出行所穿的衣衫。
[梅驿]:驿馆,古人有驿使寄梅赠人的典故,此处既指旅途寻驿站落脚,也暗寓怀人思旧之情。
[美人隔]:化用古典意象,指故人、故国山河遥遥相隔,难以相见。
[征衣]:远行人出行所穿的衣衫。
[梅驿]:驿馆,古人有驿使寄梅赠人的典故,此处既指旅途寻驿站落脚,也暗寓怀人思旧之情。
[美人隔]:化用古典意象,指故人、故国山河遥遥相隔,难以相见。
赏析
收起
这首词开篇落笔即情景浑融,将身世之感打并入秋景,“秋鬓芦花共色”一句,以江边芦花比喻词人苍苍白发,既写眼前秋景,又暗点年老漂泊的身份,造语自然贴切,毫无雕琢痕迹。
全词以行旅线索贯穿,从古道黄叶的萧瑟秋景,到酒楼依旧、人事全非的怅惘,层层递进,把亡国破家之后流落天涯的沧桑之感写得沉郁含蓄,不直抒亡国之痛,而痛切自然流露。
结句“又渐数、花风第一”,以节序轮转轻轻收束,不说思旧,而年光虚度、久客思归的惆怅尽在不言之中,章法绵密,余味悠长,是张炎晚年清空疏淡词风的典型代表,情韵深沉动人。
全词以行旅线索贯穿,从古道黄叶的萧瑟秋景,到酒楼依旧、人事全非的怅惘,层层递进,把亡国破家之后流落天涯的沧桑之感写得沉郁含蓄,不直抒亡国之痛,而痛切自然流露。
结句“又渐数、花风第一”,以节序轮转轻轻收束,不说思旧,而年光虚度、久客思归的惆怅尽在不言之中,章法绵密,余味悠长,是张炎晚年清空疏淡词风的典型代表,情韵深沉动人。