我停下马车在路边休息,满怀深重感慨不禁一声长叹。
世间纷扰,众生终究逃不过从生走向死亡,万物纷繁,也总是繁盛之后又转为枯败。
困乏时支撑着青竹做的手杖,闲来无事摩挲着下巴的白胡须。
不要感叹我如今身躯已经衰老,真正可叹的是当年旧交大半都已经不在了。
原诗文
收起重感
停骖歇路隅,重感一长吁。
扰扰生还死,纷纷荣又枯。
困支青竹杖,闲捋白髭须。
莫叹身衰老,交游半已无。
扰扰生还死,纷纷荣又枯。
困支青竹杖,闲捋白髭须。
莫叹身衰老,交游半已无。
译文
收起注释
收起
[停骖]:停下马车。骖,本指古代驾车时位于车前两侧的马,这里泛指马车。
[路隅]:路边,道路角落。
[扰扰]:纷乱纷扰的样子,形容世间万物纷繁杂乱。
[支]:支撑,拄着。
[白髭须]:白色的胡须。髭本指嘴唇上方的胡须,这里泛指胡须。
[交游]:交往的友人,旧日的知交。
[路隅]:路边,道路角落。
[扰扰]:纷乱纷扰的样子,形容世间万物纷繁杂乱。
[支]:支撑,拄着。
[白髭须]:白色的胡须。髭本指嘴唇上方的胡须,这里泛指胡须。
[交游]:交往的友人,旧日的知交。
赏析
收起
这首诗是一首伤怀感逝的五言律诗,风格质朴沉郁,完全体现了白居易浅切真率的诗风特点。
诗歌开篇即点题,停马路边,一声长叹,将沉郁的感慨直接抛出,为全诗笼罩上悲凉的氛围。颔联宕开一笔,从个人身世推及世间万物,写尽生死荣枯的无常规律,让个人的悲伤拥有了更厚重的哲理意蕴,格局顿时开阔。颈联转回自身,以“困支青竹杖,闲捋白髭须”的细节刻画,将诗人年老衰迈的落寞状态勾勒得如在目前,平淡文字中藏着深深的怅惘。
尾联是全诗的点睛之笔,情感翻进一层:世人叹老多是感叹自身衰老,而诗人这里翻说“莫叹身衰老”,真正的悲痛是“交游半已无”。将死生的大悲痛落到故交零落的现实,情感比单纯叹老更深沉一层,语浅情深,读后令人心生怅惘,余味悠长。
诗歌开篇即点题,停马路边,一声长叹,将沉郁的感慨直接抛出,为全诗笼罩上悲凉的氛围。颔联宕开一笔,从个人身世推及世间万物,写尽生死荣枯的无常规律,让个人的悲伤拥有了更厚重的哲理意蕴,格局顿时开阔。颈联转回自身,以“困支青竹杖,闲捋白髭须”的细节刻画,将诗人年老衰迈的落寞状态勾勒得如在目前,平淡文字中藏着深深的怅惘。
尾联是全诗的点睛之笔,情感翻进一层:世人叹老多是感叹自身衰老,而诗人这里翻说“莫叹身衰老”,真正的悲痛是“交游半已无”。将死生的大悲痛落到故交零落的现实,情感比单纯叹老更深沉一层,语浅情深,读后令人心生怅惘,余味悠长。