原诗文

收起

夜飞鹊・夜飞鹊慢

张炎 · 宋代

林霏散浮暝,河汉空云,都缘水国秋清。
绿房一夜迎向晓,海影飞落寒冰。
蓬莱在何处,但危峰缥缈,玉籁无声。
文箫素约,料相逢、依旧花阴。
登眺尚馀佳兴,零露下衣襟,欲醉还醒。
明月明年此夜,颉颃万里,同此阴晴。
霓裳梦断,到如今、不许人听。
正婆娑桂底,谁家弄笛,风起潮生。

译文

收起
林间雾气消散了浮动的昏暝,银河空阔无云,都因水乡的秋色分外清明。
青色莲房整夜迎着晨光将晓,沧海月影飞落,仿佛坠入寒冰。
蓬莱仙岛究竟在哪里?只看到危峰缥缈隐约,天然清籁悄然无声。
当年你我有如文箫遇仙,早定下旧约,料想今日相逢,依旧还在旧时花阴。
登高眺望还剩几分雅兴,冷露沾湿了我的衣襟,想要沉醉却偏偏清醒。
明年明月依旧照彻今夜,你我相隔万里,一同承受这世事阴晴。
霓裳旧曲的美梦早已断了,到如今,再也不许世人听闻。
我正站在桂影婆娑的树下,是谁吹起了洞箫,晚风乍起,潮水初生。

注释

收起
[林霏]:林间弥漫的雾气。
[河汉]:即银河。
[水国]:指多水的江南水乡地区。
[绿房]:指莲蓬,因莲房色青,故称绿房。
[蓬莱]:传说中的海上仙山,此处既指仙境,也暗喻逝去的故国与理想。
[玉籁]:指天然清越的声响,籁本指古代箫管,此处泛指天地间的声响。
[文箫]:用唐代文箫遇仙女吴彩鸾的典故,此处指词人与旧友或故人的旧约。
[素约]:平素定下的旧约。
[颉颃]:原指鸟鸟上下飞翔,此处指相隔遥远,彼此难以相见。
[霓裳]:指《霓裳羽衣曲》,此处借指故国的繁华往事,暗寓亡国之思。
[婆娑]:形容桂树枝叶舞动摇曳的样子。

赏析

收起
这首词充分体现了张炎词“清空骚雅”的典型艺术风格,开篇即勾勒出秋夜水乡空阔清冷的意境,林霏散远,银河无尘,寥寥数笔便带出全词孤寂清冷的基调。

词中妙用典故,浑然无迹,以蓬莱缥缈喻家国破亡后精神理想的落空,以文箫素约暗寓对旧人旧事的绵长怀想,“霓裳梦断”一句直白点破,将故国繁华一去不返的沉哀道出,含蓄又沉痛。

结尾三句以景结情,桂下笛声,风起潮生,将无穷无尽的身世之悲、亡国之思都融入苍茫阔大的眼前之景,不直言情而万千感慨自在其中,余味悠长,堪称张炎词中的精品之作。

张炎的其他名句

收起