靠着临水的小窗静静坐着。
卷起珠帘,闲看窗外的画眉鸟嬉闹跳跃。
雨水打湿了水鸟鲜红的羽毛,它们受惊飞起之后,你可知道。
从此山高水远,只能各自离散纷飞。
我尝遍了孤独凄凉的滋味。
望尽远处迷蒙的风烟,满腹心事又能说给谁听。
就只为了他,我形容憔悴瘦损,细细寻思。
怎么才能让他的心肠,也像我挂念他一样记挂着我呢。
原诗文
收起南乡子
临水窗儿。
与卷珠帘看画眉。
雨浴红衣惊起后,争知。
水远山长各自飞。
受尽孤凄。
极目风烟说与谁。
直是为他憔悴损,寻思。
怎得心肠一似伊。
与卷珠帘看画眉。
雨浴红衣惊起后,争知。
水远山长各自飞。
受尽孤凄。
极目风烟说与谁。
直是为他憔悴损,寻思。
怎得心肠一似伊。
译文
收起注释
收起
[画眉]:一种鸣声婉转的鸟类,古代闺中女子常卷帘赏看画眉鸟消解闲愁。
[红衣]:此处指长有红色羽毛的水鸟。
[争知]:怎知,哪里知道,是宋代口语的常用表达。
[伊]:第三人称代词,此处指女子所思念的远行爱人。
[红衣]:此处指长有红色羽毛的水鸟。
[争知]:怎知,哪里知道,是宋代口语的常用表达。
[伊]:第三人称代词,此处指女子所思念的远行爱人。
赏析
收起
这首词以闺中女子的第一视角抒写相思离愁,通篇采用白描手法,语浅情深,极具感染力。
上阕从眼前实景入手,临窗卷帘看画眉的闲情,被雨惊飞、各自离散的水鸟,恰好暗合了词人与爱人分隔两地的处境,以景托情,过渡自然流畅,毫无生硬之感。
下阕直抒胸臆,将孤苦无依的凄清、无人倾诉的落寞、为情憔悴的痴情尽数托出,末尾一句反问更是将少女撒娇式的痴念刻画得入木三分,全篇没有华丽辞藻,完全以口语化的表达铺陈情感,却将深切的相思写得动人心魄,余味悠长。
上阕从眼前实景入手,临窗卷帘看画眉的闲情,被雨惊飞、各自离散的水鸟,恰好暗合了词人与爱人分隔两地的处境,以景托情,过渡自然流畅,毫无生硬之感。
下阕直抒胸臆,将孤苦无依的凄清、无人倾诉的落寞、为情憔悴的痴情尽数托出,末尾一句反问更是将少女撒娇式的痴念刻画得入木三分,全篇没有华丽辞藻,完全以口语化的表达铺陈情感,却将深切的相思写得动人心魄,余味悠长。