两百年人世浮沉,十二个时辰流转,悲欢总是不停交替往来。
只需要一顶能遮头的茅屋,一块容身的方丈之地,不需要过多装饰,也不让尘世尘埃沾染。
路径曲折生出幽静意境,景致萧条反倒自带清净,路边野草闲花都显得十分美妙。
我家中财力有限,即便范围狭小,也勉强在园中盘桓布置出这片天地。
这就是我的竹斋。
它和旁边的松斋朝向不同,相互映衬。
还得依次栽种上,春日的兰花和秋日的菊花。
在竹篱的空隙之处,密密种下甘甜的橘树,在荆桥斜岸,稀疏栽种幽香的梅花。
山芋可以煮成羹汤,地黄可以熬煮入粥,这些作物冬去春来都可以栽种。
柴门外面连着流水,长满荷花和蓼草的水畔,足够我悠然徘徊散心。
原诗文
收起沁园春
二百年间,十二时中,悲欢往来。
但盖头一把,容身方丈,无多缘饰,莫遣尘埃。
屈曲成幽,萧条生净,野草闲花都妙哉。
家无力,虽然咫尺,强作萦回。
竹斋。
向背松斋。
须次第、春兰秋菊开。
在竹篱虚处,密栽甘橘,荆桥斜畔,疏种香梅。
山芋芼羹,地黄酿粥,冬后春前皆可栽。
门通水,荷汀蓼渚,足可徘徊。
但盖头一把,容身方丈,无多缘饰,莫遣尘埃。
屈曲成幽,萧条生净,野草闲花都妙哉。
家无力,虽然咫尺,强作萦回。
竹斋。
向背松斋。
须次第、春兰秋菊开。
在竹篱虚处,密栽甘橘,荆桥斜畔,疏种香梅。
山芋芼羹,地黄酿粥,冬后春前皆可栽。
门通水,荷汀蓼渚,足可徘徊。
译文
收起注释
收起
[盖头一把]:指足以遮风挡雨的简陋茅屋,极言居所狭小简朴。
[方丈]:本指一丈见方之地,此处形容容身的地方很小。
[次第]:依次,按照顺序逐一。
[芼羹]:芼本指可食用的野菜,此处指将山芋煮作羹汤。
[荷汀蓼渚]:汀、渚都是指水边小块陆地,指长满荷花和蓼草的水畔地带。
[方丈]:本指一丈见方之地,此处形容容身的地方很小。
[次第]:依次,按照顺序逐一。
[芼羹]:芼本指可食用的野菜,此处指将山芋煮作羹汤。
[荷汀蓼渚]:汀、渚都是指水边小块陆地,指长满荷花和蓼草的水畔地带。
赏析
收起
这首词的最大特点是用质朴自然的笔触,抒写安贫乐道的隐逸情怀,全无雕琢痕迹。
开篇从两百年人间悲欢的大处落笔,将世事沉浮一笔带过,定下了全词冲淡旷达的基调,随后层层铺叙居所的布置:从整体的简陋格局,到园中的花木安排,再到可食的作物,最后以水畔徘徊收束,顺序井然,步步生趣。作者明明家境贫寒,却把简陋的山居写得充满生机与诗意,野草闲花都成妙景,兰菊橘梅各得其宜,体现了作者不慕荣利、随遇而安的人生境界。
全词语言质朴如话,和所写的隐居境界浑然一体,没有丝毫愤懑不平的激语,只在淡淡的描摹中,自然流露出远离官场尘嚣之后的悠然自得,余味悠长。
开篇从两百年人间悲欢的大处落笔,将世事沉浮一笔带过,定下了全词冲淡旷达的基调,随后层层铺叙居所的布置:从整体的简陋格局,到园中的花木安排,再到可食的作物,最后以水畔徘徊收束,顺序井然,步步生趣。作者明明家境贫寒,却把简陋的山居写得充满生机与诗意,野草闲花都成妙景,兰菊橘梅各得其宜,体现了作者不慕荣利、随遇而安的人生境界。
全词语言质朴如话,和所写的隐居境界浑然一体,没有丝毫愤懑不平的激语,只在淡淡的描摹中,自然流露出远离官场尘嚣之后的悠然自得,余味悠长。