扯断的琴弦与割断的丝缕,尚且还有重新接续的时候。
只有因伤痛断裂的愁肠,大概再也没有重新接续的日期了。
原诗文
收起有感
绝弦与断丝,犹有却续时。
唯有衷肠断,应无续得期。
唯有衷肠断,应无续得期。
译文
收起注释
收起
[绝弦]:断开的琴弦,此处泛指断开的弦线织物。
[却续]:重新接续。
[衷肠]:内心,此处指因丧亲悲痛而愁苦的肠腑,代指极致悲恸的心境。
[却续]:重新接续。
[衷肠]:内心,此处指因丧亲悲痛而愁苦的肠腑,代指极致悲恸的心境。
赏析
收起
这首小诗以浅语写深哀,最突出的特色是运用反衬对比的手法。
开篇先言常理:断弦、断丝都可以重新接续,以此铺垫蓄势,随后笔锋一转,点出唯有心碎肠断,再也没有接续的可能,强烈的反差将诗人失去爱人之后的绝望悲痛推向极致。全诗没有华丽的辞藻堆砌,语言质朴直白,却将入骨的哀思写得真切动人,读来令人动容,余味悠长。
开篇先言常理:断弦、断丝都可以重新接续,以此铺垫蓄势,随后笔锋一转,点出唯有心碎肠断,再也没有接续的可能,强烈的反差将诗人失去爱人之后的绝望悲痛推向极致。全诗没有华丽的辞藻堆砌,语言质朴直白,却将入骨的哀思写得真切动人,读来令人动容,余味悠长。