你浪迹漂泊一去不回,迟迟不见归来,我日日徘徊等候,花开花落已经换了好几番。
可惜我当年穿的石榴红裙,兰麝的香气早已经消散了大半。
闲时抱起琵琶排解相思,心烦意乱间,总不小心把朱红琴弦拨断。
想要把断了的琴弦重新接续好,就等着我那冤家来看一看。
原诗文
收起生查子
浪荡去未来,踯躅花频换。
可惜石榴裙,兰麝香销半。
琵琶闲抱理相思,必拨朱弦断。
拟续断朱弦,待这冤家看。
可惜石榴裙,兰麝香销半。
琵琶闲抱理相思,必拨朱弦断。
拟续断朱弦,待这冤家看。
译文
收起注释
收起
[踯躅]:既指女子徘徊等待的情态,又暗指中药羊踯躅,是作者药名词的巧思安排。
[石榴裙]:朱红色的裙子,是古代年轻女子常用服饰,此处也暗合中药石榴(果皮可入药)。
[兰麝]:兰草与麝香,都是古代贵族常用的名贵香料。
[续断]:字面意为接续断弦,实际暗嵌中药名「续断」,双关设计精巧自然。
[冤家]:古代女子对所爱情人的亲昵称呼,带着又怨又爱的娇嗔意味。
[石榴裙]:朱红色的裙子,是古代年轻女子常用服饰,此处也暗合中药石榴(果皮可入药)。
[兰麝]:兰草与麝香,都是古代贵族常用的名贵香料。
[续断]:字面意为接续断弦,实际暗嵌中药名「续断」,双关设计精巧自然。
[冤家]:古代女子对所爱情人的亲昵称呼,带着又怨又爱的娇嗔意味。
赏析
收起
这首词最突出的特色是巧嵌药名入闺情,浑然天成,毫无生硬堆砌之感。表面纯写女子相思情态,字面之下暗合多味中药名,双关设计精巧,可见作者功力。
其次,词作语言质朴直率,全走口语化路线,完全没有传统闺情词的含蓄扭捏。结尾一句「拟续断朱弦,待这冤家看」,直接把女子对情人又爱又怨、满怀痴情的鲜活情态刻画得淋漓尽致,生动传神,别开生面。
词作情感脉络清晰,从久候不归的怅惘,到香消衣旧的落寞,再到拨弦断弦的烦躁,最后点明心事,层层递进,情真意切,读来如见其人,如闻其声。
其次,词作语言质朴直率,全走口语化路线,完全没有传统闺情词的含蓄扭捏。结尾一句「拟续断朱弦,待这冤家看」,直接把女子对情人又爱又怨、满怀痴情的鲜活情态刻画得淋漓尽致,生动传神,别开生面。
词作情感脉络清晰,从久候不归的怅惘,到香消衣旧的落寞,再到拨弦断弦的烦躁,最后点明心事,层层递进,情真意切,读来如见其人,如闻其声。