凛冽北风从万里之外吹来,一夜之间卷起漫天飞雪。
漫长的国都近郊道路上,车轮驶过已经找不到原来的车辙。
大雪把飞鸟翅膀压得无法张开,马蹄冻得僵硬快要折断。
有人问我这一趟要去往哪里,我是奉了君命出使胡人政权。
天子感念我出使远地的辛劳,安排启程的礼数周全没有缺漏。
赏赐金钱告诫我勿带过多私物,占卜吉日就扬起出使符节出发。
掌供应的官员备好沿途用度,马厩里已经预先挑选好了良马。
蒙受这样的荣宠我已担当不起,哪里还敢诉说自身的劳苦困乏。
我只是哀怜随行的车夫仆从众人,要冒着这般严寒奔波驱驰。
我常念责任在身不敢懈怠,也勉励诸位要守住美好的功业操守。
原诗文
收起出都日大雪
朔风万里来,一夜卷飞雪。
漫漫国门路,转毂失故辙。
鸟翼压不开,马蹄僵欲折。
问我行安之,衔命使胡羯。
君恩念勤远,敦遣礼无缺。
赐金戒私装,卜日出汉节。
太官载供张,廐马先简阅。
光华自难胜,敢复诉劳苶。
独哀徒御众,驱驰犯寒切。
每怀实靡及,勖尔保嘉烈。
漫漫国门路,转毂失故辙。
鸟翼压不开,马蹄僵欲折。
问我行安之,衔命使胡羯。
君恩念勤远,敦遣礼无缺。
赐金戒私装,卜日出汉节。
太官载供张,廐马先简阅。
光华自难胜,敢复诉劳苶。
独哀徒御众,驱驰犯寒切。
每怀实靡及,勖尔保嘉烈。
译文
收起注释
收起
[转毂]:指车轮,代指行进的车辆。
[故辙]:原先留下的车辙痕迹。
[衔命]:奉行君主的命令,接受君命。
[胡羯]:古代对北方少数民族的旧称,此处指当时占据北方的契丹政权。
[敦遣]:殷勤安排,敦促送行人出行。
[汉节]:原指汉代出使的符节,此处代指北宋朝廷出使所持的符节,作为使者身份的凭证。
[供张]:同“供帐”,指为出行准备的陈设、用度与食宿供应。
[劳苶]:劳苦困乏,苶指疲倦无力的样子。
[徒御]:指车夫与护卫侍从,泛指所有随行人员。
[勖尔]:勉励你们,勖是勉励的意思。
[嘉烈]:美好的功业与德行操守。
[故辙]:原先留下的车辙痕迹。
[衔命]:奉行君主的命令,接受君命。
[胡羯]:古代对北方少数民族的旧称,此处指当时占据北方的契丹政权。
[敦遣]:殷勤安排,敦促送行人出行。
[汉节]:原指汉代出使的符节,此处代指北宋朝廷出使所持的符节,作为使者身份的凭证。
[供张]:同“供帐”,指为出行准备的陈设、用度与食宿供应。
[劳苶]:劳苦困乏,苶指疲倦无力的样子。
[徒御]:指车夫与护卫侍从,泛指所有随行人员。
[勖尔]:勉励你们,勖是勉励的意思。
[嘉烈]:美好的功业与德行操守。
赏析
收起
这首诗结构严整,脉络清晰,先写雪景,再点出行使命,接着写朝廷礼遇,最后抒发出使心志,层层推进,浑然一体。
开篇的景物描写极具力量,“朔风万里来,一夜卷飞雪”一个“卷”字,就把北风扫雪、天地变色的磅礴寒劲写得呼之欲出,“鸟翼压不开,马蹄僵欲折”则从细节入手,用具象的场景烘托雪势之猛、天气之寒,让读者如临其境,感同身受。
情感上,这首诗没有一般羁旅行役诗的哀怨牢骚,反而体现出北宋重臣受命的责任感与家国情怀:诗人自己蒙受君恩,不肯诉说劳苦,反而先哀怜随行仆从的艰辛,足见其宽厚仁爱的品格;结尾“每怀实靡及,勖尔保嘉烈”收束有力,将使命感与自我勉励融为一体,质朴刚健,深得盛唐五言古诗的风骨。
开篇的景物描写极具力量,“朔风万里来,一夜卷飞雪”一个“卷”字,就把北风扫雪、天地变色的磅礴寒劲写得呼之欲出,“鸟翼压不开,马蹄僵欲折”则从细节入手,用具象的场景烘托雪势之猛、天气之寒,让读者如临其境,感同身受。
情感上,这首诗没有一般羁旅行役诗的哀怨牢骚,反而体现出北宋重臣受命的责任感与家国情怀:诗人自己蒙受君恩,不肯诉说劳苦,反而先哀怜随行仆从的艰辛,足见其宽厚仁爱的品格;结尾“每怀实靡及,勖尔保嘉烈”收束有力,将使命感与自我勉励融为一体,质朴刚健,深得盛唐五言古诗的风骨。