剑门关以南地势巍峨高耸,寒霜覆盖了林中的树枝。
远望衰败的柳树,枝条尚且还颜色依依。
傍晚的天空辽阔静寂,雁群排成阵高高飞起。
一直飞入碧云相接的天际。
山河铺满秋日的景色,让漂泊旅人心中生起悲戚。
蜀道崎岖险峻,行进格外迟缓。
遥望京都,路途遥远悠长。
听见巴峡之上,传来几声猿猴的啼鸣。
我孤身一人,至今没有归乡的办法。
空自惆怅怅望,每每默默无言,独自对着落日的斜晖。
原诗文
收起两同心
巍巍剑外,寒霜覆林枝。
望衰柳、尚色依依。
暮天静、雁阵高飞。
入碧云际。
江山秋色,遣客心悲。
蜀道巇崄行迟。
瞻京都迢递。
听巴峡、数声猿啼。
惟独个、未有归计。
谩空怅望,每每无言,独对斜晖。
望衰柳、尚色依依。
暮天静、雁阵高飞。
入碧云际。
江山秋色,遣客心悲。
蜀道巇崄行迟。
瞻京都迢递。
听巴峡、数声猿啼。
惟独个、未有归计。
谩空怅望,每每无言,独对斜晖。
译文
收起注释
收起
[剑外]:指四川剑阁以南的蜀地,因唐代都城长安位于剑阁以北,故称蜀地为剑外。
[遣客]:指漂泊失意、被迁谪流离的旅人,此处为作者自指。
[巇崄]:形容道路险峻崎岖。
[迢递]:形容路途遥远绵长的样子。
[谩]:通“漫”,意为空自、徒然。
[斜晖]:指落日的余晖。
[遣客]:指漂泊失意、被迁谪流离的旅人,此处为作者自指。
[巇崄]:形容道路险峻崎岖。
[迢递]:形容路途遥远绵长的样子。
[谩]:通“漫”,意为空自、徒然。
[斜晖]:指落日的余晖。
赏析
收起
这首词是宋代羁旅词的典型之作,以景衬情,层层递进,将孤苦漂泊的思归之情写得沉郁动人,余味悠长。
开篇先铺写剑外秋景,从整体到局部:寒霜覆枝、衰柳依依、静天雁飞、碧云秋色,清冷萧瑟的秋景层层铺开,自然而然为全词奠定了悲凉的基调,悲秋的意脉已经暗伏。接着转入对旅途境况的书写:蜀道的艰险对应行进的迟缓,遥望京都的迢递,暗点作者对前途的忧思与对朝堂的眷恋,随后巴峡猿啼的声音,进一步渲染了悲凉的氛围,古人有“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”的传唱,猿啼本身就自带悲苦的抒情色彩。
结尾直抒胸臆,收束全词:“惟独个、未有归计。谩空怅望,每每无言,独对斜晖”,将孤苦无依、归思难禁的愁绪落到“独对斜晖”的静默画面上,以景结情,不刻意渲染悲苦,而悲愁已经溢于言外,质朴的表达更显情真意切,极具感染力。
开篇先铺写剑外秋景,从整体到局部:寒霜覆枝、衰柳依依、静天雁飞、碧云秋色,清冷萧瑟的秋景层层铺开,自然而然为全词奠定了悲凉的基调,悲秋的意脉已经暗伏。接着转入对旅途境况的书写:蜀道的艰险对应行进的迟缓,遥望京都的迢递,暗点作者对前途的忧思与对朝堂的眷恋,随后巴峡猿啼的声音,进一步渲染了悲凉的氛围,古人有“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”的传唱,猿啼本身就自带悲苦的抒情色彩。
结尾直抒胸臆,收束全词:“惟独个、未有归计。谩空怅望,每每无言,独对斜晖”,将孤苦无依、归思难禁的愁绪落到“独对斜晖”的静默画面上,以景结情,不刻意渲染悲苦,而悲愁已经溢于言外,质朴的表达更显情真意切,极具感染力。