急骤的雨掠过窗纸,初秋新的凉意从席垫上漫生开来。
年老的仆役脚步蹒跚走来,点上了墙壁间的油灯。
原诗文
收起初秋二首 其一
急雨过窗纸,新凉生簟藤。
蹒跚老铃下,来炷壁间灯。
蹒跚老铃下,来炷壁间灯。
译文
收起注释
收起
[簟藤]:簟指竹席,藤指藤制垫具,这里指铺于坐卧处的席垫。
[蹒跚]:形容走路摇晃不稳、脚步缓慢的样子。
[铃下]:古代对官府侍从、差役的尊称,此处指诗人居所服侍的老年仆役。
[炷]:此处作动词,意为点燃,这里指点灯。
[蹒跚]:形容走路摇晃不稳、脚步缓慢的样子。
[铃下]:古代对官府侍从、差役的尊称,此处指诗人居所服侍的老年仆役。
[炷]:此处作动词,意为点燃,这里指点灯。
赏析
收起
这首五言绝句是范成大晚年即景小诗的代表,风格冲淡清寂,深得闲居生活的真趣。
开篇两句从细节处切入,将初秋雨后的感受写得细腻鲜活:急雨掠窗是动态的场景,雨声淅沥仿佛可闻;新凉生于簟藤,把无形的秋凉转化为可触摸的体感,将初秋凉意初临的舒爽表现得恰到好处。
后两句转写居所人事,勾勒出一幅舒缓宁静的生活画面:年老的仆役脚步蹒跚,从容地点亮壁间的灯,没有忙乱喧扰,所有节奏都慢了下来。全诗纯用白描,没有刻意雕饰,也没有浓烈抒情,只是淡淡勾勒日常一角,却将退隐后从容安闲的心境、初秋清寂幽淡的意境完美融合,余味悠长。
开篇两句从细节处切入,将初秋雨后的感受写得细腻鲜活:急雨掠窗是动态的场景,雨声淅沥仿佛可闻;新凉生于簟藤,把无形的秋凉转化为可触摸的体感,将初秋凉意初临的舒爽表现得恰到好处。
后两句转写居所人事,勾勒出一幅舒缓宁静的生活画面:年老的仆役脚步蹒跚,从容地点亮壁间的灯,没有忙乱喧扰,所有节奏都慢了下来。全诗纯用白描,没有刻意雕饰,也没有浓烈抒情,只是淡淡勾勒日常一角,却将退隐后从容安闲的心境、初秋清寂幽淡的意境完美融合,余味悠长。