蝶恋花

韩缜姬 · 宋代

香作风光浓着露。
正恁双栖,又遣分飞去。
密诉东君应不许。
泪波一洒奴衷素。

译文

收起
花香借着春日风光弥散,浓艳的花瓣还沾着清露。
正该这般成双相伴栖居,却又被迫分离各奔东西。
我偷偷向司春的东君祈求,他却不肯应允留住欢聚。
热泪挥洒而出,尽数道出了我心底的真挚衷情。

注释

收起
  • 如此,这样,是宋元口语常用词。
  • 双栖原指鸟类成双栖息,此处代指男女相伴共同生活。
  • 使得,令,此处指被迫分离。
  • 东君古代神话中掌管春天的神灵,此处也可引申为执掌命运的当权者。
  • 古代女子对自己的谦称。
  • 衷素指内心深藏的真情、素志。

赏析

展开
这首小词篇幅虽短,却层次分明,情感真挚,将离别之际的伤痛写得入木三分。开篇以景起笔,香风带露的美好春景,暗含着春日欢聚的美好,以乐景衬哀情,反而更衬出骤然分离的悲凉。

全词顺着女子的情感脉络层层推进:先点出原本双栖相伴,偏偏被迫分离的无奈,再写女子祈求留住欢聚却不得的绝望,最后以热泪挥洒直吐衷肠作结,将满腔哀痛一下子倾泻而出。全词没有刻意雕琢辞藻,全是女子发自肺腑的真情,质朴却动人,把古代女子面对离别无力自主的哀怨表现得淋漓尽致,极具感染力。

创作背景

展开
这首词出自宋代,是韩缜的姬妾为送别爱人所作。据宋代笔记记载,宋神宗元丰年间,韩缜奉命出使辽国,临行前与姬妾话别,姬妾作此词留赠,因此传世。

作为古代女子留别爱人的作品,这首词情感质朴直白,很能代表女子面对离别时的真实心境,因此被收录进《全宋词》流传至今。

名句摘录

收起

香作风光浓着露。

正恁双栖,又遣分飞去。