过秦楼

李甲 · 宋代

卖酒垆边,寻芳原上,乱花飞絮悠悠。
已蝶稀莺散,便拟把长绳、系日无由。
谩道草忘忧。
也徒将,酒解闲愁。
正江南春尽,行人千里,苹满汀洲。
有翠红径里,盈盈似簇,芳茵禊饮,时笑时讴。
当暖风迟景,任相将永日,烂熳狂游。
谁信盛狂中,有离情、忽到心头。
向尊前拟问,双燕来时,曾过秦楼。

译文

收起
在卖酒的垆边驻足,到原野上寻觅春光,乱花飘飞、杨絮悠悠漫舞。
如今蝴蝶已然稀少,黄莺也已经散去,想要拿长绳拴住西沉的太阳,却终究没有办法。
不要说萱草能让人忘却忧愁。
也只能白白地借酒来排解这无端的闲愁。
眼下江南春光已经将尽,远行的人漂泊千里,苹草已经长满了水中的小洲。
在花红草绿的小径上,游人成群结队,在芬芳的草地上修禊饮酒,时而欢笑时而放歌。
和暖的春风里日子过得悠长,大家相互陪伴着整日逍遥,纵情狂游。
谁能料到在这尽情狂欢之中,一缕离愁,忽然间浮上了我的心头。
对着面前的酒杯,我忍不住想问:你们双双飞来的时候,可曾经过我思念的那人所住的秦楼?

注释

收起
  • 卖酒垆指卖酒的处所,垆是旧时酒家放置酒瓮的土墩。
  • 谩道休说,不要说,空自说道。
  • 草忘忧萱草俗名忘忧草,古人认为萱草可以使人忘却忧愁。
  • 汀洲水中淤积形成的小块陆地。
  • 禊饮古时农历三月上巳日,人们到水边祓除不祥,修禊后集会饮酒,称为禊饮。
  • 相将相随,相伴。
  • 通“樽”,指酒樽、酒杯。
  • 秦楼古代常用来代指女子所居的闺阁,此处指作者怀念的恋人居住的地方。

赏析

展开
这首词最突出的艺术特色是运用反衬手法,以乐景写哀情,在跌宕转折中抒发隐忍深沉的怀人愁思,余味悠长。

全词从春日游赏起笔,先铺写游春的见闻,开篇就点出暮春飞絮落花的悠然之景,随后借蝶稀莺散暗点春光将逝的怅惘,引出“忘忧草不能忘忧,酒不能解闲愁”的喟叹,暗点心底藏有无法排解的愁思。下阕宕开一笔,转写众人游春宴饮的狂欢,花径游春,草地宴饮,欢声笑语,终日畅游,把热闹欢乐的游春氛围写得十分饱满。

随后一句“谁信盛狂中,有离情、忽到心头”陡然转折,把暗藏心底的离愁瞬间翻出,结尾借问双燕收束全词,将对恋人的思念写得委婉含蓄,不落痕迹。全词结构曲折,由欢转悲,层层递进,把含蓄深沉的思念表现得真挚动人,极具感染力。

创作背景

展开
李甲,字景元,是北宋神宗时期的词人,这首词是他漫游江南时,创作的一首春日怀人之作。

《过秦楼》是词牌名,秦楼在古代常用来代指女子所居的楼阁,这里代指词人怀念的旧日恋人的居所,全词借春日之景抒发含蓄深沉的怀人之情。

名句摘录

收起

卖酒炉边,寻芳原上,乱花飞絮悠悠。

已蝶稀莺散,便拟把长绳、系日无由。