一丛花

杨无咎 · 宋代

娟娟霜月可庭方。
窗户进新凉。
美人为我歌新曲,翻身调、韵超出宫商。
犀箸细敲,花瓷清响,馀韵绕红梁。
风流难似我清狂。
随处占烟光。
怜君语带京华样,纵娇软、不似吴邦。
拚了醉眠,不须重唱,真个已无肠。

译文

收起
明媚的秋月清辉洒满庭院。
丝丝凉意透进了窗棂。
美人替我唱了一支新曲,转身换调,韵律高妙超出寻常音律。
她拿犀筷轻轻敲击,青花瓷杯发出清响,歌声余韵萦绕在厅堂红梁。
世间风流谁也比不过我这般狂放疏狂。
随时随处都能占尽烟霞风光。
我怜爱你说话带着京都的腔调,纵使语调娇软,也不是江南吴地的乡音。
我甘愿豁出去一醉方休,你不必重新再唱,我早已悲痛到断肠。

注释

收起
  • 娟娟形容月色明媚柔美的样子。
  • 霜月指霜天的秋月,代指深秋时节的月亮。
  • 宫商古代五声音阶的核心音级,这里泛指音律、乐调。
  • 犀箸用犀角制作的筷子,形容宴饮用具的精美名贵。
  • 馀韵指歌曲唱完后残留下来的悠长韵味。
  • 清狂指狂放不羁、不受世俗拘束的性情,此处为词人自谓。
  • 京华指北宋故都汴京(今河南开封),代指北方故国都城。
  • 吴邦指江南吴地,即词人当时隐居的南方地区。
  • 无肠这里指伤心断肠,形容忧思深重,悲痛到极点。

赏析

展开
这首词表层写闲居宴饮听歌的日常场景,实则暗寓深沉的家国兴亡之感,运笔细腻,含蓄蕴藉,耐人寻味。

词的上阕从环境描写入手,以“霜月”“新凉”营造出清秋凄清的氛围,随后转入刻画美人演唱的场景,“犀箸细敲,花瓷清响”一句抓住细节,把歌女以筷击杯打拍子的画面写得鲜活生动,如在目前,再用“余韵绕红梁”收束,让歌声之美呼之欲出。

下阕先宕开一笔,以“风流难似我清狂”自道隐居旷达的性情,紧接着笔锋一转,点出歌女的“京华”口音,“纵娇软、不似吴邦”看似只说乡音差异,实则藏着南北分裂、故国沦陷的深沉隐痛。结尾“拚了醉眠,不须重唱,真个已无肠”将情感收束,不说思乡,不说念国,只说已经悲痛断肠,将亡国之痛融入个人感怀,含蓄不尽,比直抒胸臆更动人心魄。

创作背景

展开
这首词是两宋之际词人杨无咎隐居江南时期所作。杨无咎为人正直,不愿依附权贵,南宋建立后长期隐居于江南吴地,拒绝朝廷征召,终身不仕。

这首词是词人在一次私人宴饮中,遇到从北宋故都汴京南逃而来的歌女,听她演唱之后即兴创作的感怀之作。