蝶恋花

杨无咎 · 宋代

万里无云秋色静。
上下天光,共水交辉映。
坐对冰轮心目莹。
此身不在尘寰境。
扑漉文禽飞不定。
勾引离人,分外添归兴。
来往悠悠重记省。
夜阑人散花移影。

译文

收起
万里长空没有一丝云彩,秋夜处处安宁静谧。
高空的天光与澄澈的水面,交相辉映,光明澄澈。
对着冰清玉洁的明月,只觉得内心双眼都莹润通明。
恍惚间只觉得自己已经脱离喧嚣的尘世俗世。
羽毛华美的鸟儿扑打着翅膀,飞踪不定。
勾动了我这个离乡漂泊之人的情思,格外增添了归家的意兴。
来来去去悠悠岁月,如今我重新将旧事追忆回想。
夜已深沉人群散去,连花木的影子都已经移动了位置。

注释

收起
  • 冰轮指明月,因圆月形如轮,又以冰比喻其澄澈清凉,故称。
  • 尘寰人世间,多指喧嚣的俗世尘世。
  • 扑漉象声词,形容鸟儿拍击翅膀发出的声音。
  • 文禽指羽毛纹理美丽漂亮的鸟类。
  • 归兴归家思乡的意兴。
  • 记省追忆、回想,省悟过往。
  • 夜阑指夜将尽,也就是深夜的时候。

赏析

展开
这首词层次清晰,情景交融,将赏月的出尘之趣与羁旅的思乡之情浑然融合,含蓄隽永,耐人寻味。

上片侧重绘景,营造空灵澄澈的出尘意境。开篇从大处落笔,勾勒出秋夜晴空万里、天光水色交相辉映的壮阔明净之景,开篇便涤尽凡尘浊气。坐对明月一句,由景入心,写词人沉浸在澄澈月色中,心神通明,仿佛脱离俗世的超脱之感,将景与情自然融合。

下片转写羁旅情思,转折自然不着痕迹。飞禽惊起的动态,顺势勾动离人心中潜藏的归思,将开篇的出尘意趣拉回到人间的羁旅情怀。结尾以景结情,在“夜阑人散花移影”的寂静景象中收束全词,悠悠不尽的思乡怅惘尽数融入景色之中,含蓄深沉,余味悠长,深得婉约词含蓄之旨。

创作背景

展开
杨无咎生于两宋之交,为人清高耿直,不乐仕进,终身隐居不仕,多有客游漂泊的经历。

这首词是词人客居他乡时,于秋夜泛舟赏月,触景生情写下的羁旅思乡之作。