祝英台近

戴复古妻 · 宋代

惜多才,怜薄命,无计可留汝。
揉碎花笺,忍写断肠句。
道傍杨柳依依,千丝万缕,抵不住、一分愁绪。
如何诉。
便教缘尽今生,此身已轻许。
捉月盟言,不是梦中语。
后回君若重来,不相忘处,把杯酒、浇奴坟土。

译文

收起
我叹惜你才华盖世,可怜我自己命薄,没有办法把你留住。
我揉碎了题诗的花笺,怎么忍心写下这断人肝肠的词句。
路边的杨柳枝条轻柔摇曳,千万缕柔条,也抵不住我心中一分沉重愁绪。
这满腔悲痛要向谁倾诉。
就算你我今生缘分已经耗尽,我这身子早已许给了你。
当年我们许下捉月般的爱情盟誓,绝不是梦里的虚言妄语。
以后你如果故地重游,倘若还不曾忘记我,就拿一杯酒,浇在我的坟头土上。

注释

收起
  • 多才指戴复古才华出众,是女子对丈夫的赞美。
  • 怜薄命女子自叹命运不好。
  • 花笺印有花纹的精美信纸,古人用来题诗写信。
  • 忍写忍心写下,实际是不忍写的反语,凸显极度悲伤。
  • 道傍同“道旁”,道路边。
  • 依依柳条轻柔摇曳的样子,古人折柳赠别,此处暗合离别场景。
  • 捉月盟言指二人当初许下的爱情盟誓,以捉月喻誓言诚挚赤诚。
  • 古代女子对自己的谦称。

赏析

展开
这首词是一曲以血泪写就的痴情绝唱,全词不假雕饰,情感真挚深沉,千载之下读来依然令人动容。

开篇三句直入主题,没有铺垫,一句“无计可留汝”道尽了女子面对缘分终结的无力与绝望,“揉碎花笺”一句细节传神,将她欲写诀别语又肝肠寸断、难以落笔的情态刻画得入木三分。接着借杨柳写愁,千丝万缕的柔条都抵不上一分愁绪,用衬托和夸张将愁思推向顶峰,“丝”谐音“思”,暗合相思离别的双关意,含蓄巧妙。

下片直抒胸臆,女子没有对丈夫的怨恨,只重申自己对爱情的忠贞:身已许君,盟言不变。最后一句嘱托爱人将来重来,为自己坟头浇一杯酒,将生死难忘的痴情写到极致,语尽而情不尽,成为中国文学史上最动人的诀别之作。

创作背景

展开
这首词是南宋戴复古妻子的绝笔之作,记载于元人陶宗仪《辍耕录》。

戴复古早年漫游未仕,途经江西武宁时,当地富绅喜爱他的才华,将女儿嫁给他。居住数年后,戴复古坦言家中已有原配,要辞归故里。女子得知后悲痛欲绝,却并未纠缠,反而将自己全部妆奁赠予戴复古,写下这首词诀别后投水而死。