雨中花・夜行船

· 宋代

十载尊前,放歌起舞,人间酒户诗流。
尽期君凌厉,羽翮高秋。
世事几如人意,儒冠还负身谋。
叹天生李广,才气无双,不得封侯。
榆关万里,一去飘然,片云甚处神州。
应怅望、家人父子,重见无由。
陇水寂寥传恨,淮山宛转供愁。
这回休也,燕鸿南北,长隔英游。

译文

收起
十年间我们常在酒筵相聚,一同放歌起舞,都是诗酒界的友人名流。
原本都期许你锐意进取,在高秋时节展翅施展抱负。
可世间万事哪能尽如人意,身为儒生反倒耽误了自身的营求。
可叹就像天生名将李广,才气天下无双,却始终不得封侯。
你如今远赴万里榆关,飘然一别,一片孤云将飘向哪处神州故土。
你定然满怀怅惘遥望家乡,和家人父子,再也没有重见的机缘。
寂寥的陇水传递着别恨,宛转的淮山也添人清愁。
这一回离别就此作罢,我们如燕鸿分飞南北,永远再难一同交游。

注释

收起
  • 尊前指酒筵之上,尊为古代盛酒的器皿。
  • 羽翮原指鸟类的翅膀,这里比喻才能力量,指施展远大抱负。
  • 儒冠原指儒生佩戴的帽子,后世代指读书人、儒生。
  • 李广西汉名将,战功赫赫却终身未获封侯,后世常用来比喻有才者不得志。
  • 榆关古边塞要隘,即山海关,此处代指友人远赴的边远地区。
  • 无由没有机缘,没有办法。
  • 燕鸿燕雀与鸿雁,一南一北分飞,用来比喻分处两地不得相见的友人。
  • 英游指贤士俊杰之间的交游同游。

赏析

展开
这是一首借赠别抒发怀才不遇之感的词作,情感沉郁,用典精当,感人至深。

上片从过往交游写起,先回忆十年诗酒相交的情谊,再写对友人的期许,随后笔锋陡转,落到友人怀才不遇的遭际上,引用李广不得封侯的典故,精准契合友人的境遇,将对友人的同情和对世事的不平融入其中,含蓄却有力。

下片转入别后的想象,以景衬情,将友人远谪后的孤寂怅惘,与作者自身的离愁别绪融为一体,陇水的寂寥、淮山的宛转都染上了愁的色彩,结尾以燕鸿南北分飞收束,将深沉的遗憾与哀伤推向高潮。全词语言质朴自然,无雕琢痕迹,将身世之感、离别之悲浑然融合,余味悠长。

创作背景

展开
这首词是北宋文学家苏轼所作,为赠别失意友人的词作。

元祐年间,苏轼在北宋京师任职,友人因受政治斗争牵连,被远贬至边塞地区,苏轼送别友人时,感怀友人怀才不遇的遭遇,写下这首词寄寓同情与深沉的别愁。