一萼红

郑熏初 · 宋代

忆燕台。
正倚帘吹絮,小立望郎来。
擫管调丝,涂妆绾髻,密意曾托蜂媒。
空恁误、湔裙暗约,最无奈、好梦易惊回。
想见而今,浅颦双翠,沁破妆梅。
沈带悄然宽尽,恨年时行处,红糁苍苔。
前事重寻,幽欢难偶,钿合空委鸾钗。
这一点、相思清泪,做心下、烦恼几时灰。
数叠蛮笺怨歌,忍对花裁。

译文

收起
回忆当年燕台相聚的旧事。
正是杨花飘絮、斜倚帘幕的时候,我静静站着等候情郎到来。
你吹奏管弦,我梳妆绾发,深深情意曾托蜂儿为媒介传递。
白白耽误了我们踏青暗许的约会,最无可奈何的是,温存好梦总容易被惊断醒来。
可以想象如今的你,双眉浅浅皱起,清泪打湿了你妆面上的梅花额饰。
我的腰带早已悄悄宽松,愁思让我日渐消瘦,只恨当年我们同游的地方,如今红花点点落满苍苔。
从前的旧事想要重新追寻,昔日幽会的欢娱再也难以遇合,定情的钿盒空自伴着鸾钗闲置。
这一点相思化作的清泪,酿成了心底的烦恼,究竟什么时候才能消散成灰。
我叠了好几页笺纸写下怨歌,又怎能忍心对着落花把它裁写成篇。

注释

收起
  • 燕台本指战国燕昭王所筑黄金台,这里代指词中女子与情人往日欢聚游冶之地。
  • 擫管擫(yè),按压。指吹奏管乐器。
  • 湔裙湔(jiān),洗。古代春日女子有临水洗衣祓除不祥的习俗,这里借指女子春日郊游约会。
  • 沈带沈同“沉”,出自南朝沈约“革带常应移孔”的典故,指因相思愁闷日渐消瘦,腰带越来越宽松。
  • 红糁糁(sǎn),原指米粒,这里形容落花点点散落如碎米的样子。
  • 钿合即钿盒,镶嵌珠宝的首饰盒,古代常作为男女定情的信物。
  • 蛮笺古时蜀地出产的名贵笺纸,这里泛指高品质的书写用纸。

赏析

展开
这首词结构层次清晰,由忆旧到伤今,虚实结合,将女子的相思怨情刻画得细腻缠绵,曲折动人。

上阕以“忆”字领起全篇,先追忆当年约会的温馨场景:倚帘望郎、调弦梳妆,托蜂传意,画面鲜活柔美;接着笔锋一转,写约会空误、好梦惊回的怅惘,再宕开一笔推想对方如今憔悴的情态,从己之思念写到对方之相思,笔法曲折,深情尽显。

下阕转写自身的刻骨相思,用沈约腰瘦的典故,含蓄写出相思成疾的状态,末句“数叠蛮笺怨歌,忍对花裁”以无语设问收束,将无尽的幽怨留于言外,余味悠长。全词语言温婉雅致,情感真挚深沉,是宋代代言体相思词的优秀作品。

创作背景

展开
郑熏初是南宋词人,字文叔,号阑冈,江西南昌人,生平记载较少,这首词是其传世的代表作,也是留存不多的作品之一。

这是一首代言体闺怨相思词,以女子口吻抒写对旧日恋人的刻骨思念,词牌《一萼红》,此作为平韵变体,是南宋婉约词的代表性作品。