多丽

李子申 · 宋代

好人人。
去来欲见无因。
记当时、藕香倚暖,岂期蝶散鹣分。
到而今、漫劳梦想,嗟后会、惨啼痕。
绣阁银屏,知他何处,一重山尽一重云。
暮天杳、梗踪萍迹,还是寄孤村。
寂寥月,今宵为谁,虚照黄昏。
细追思深诚密意,黯然一饷消魂。
仗游鱼、漫传尺素,望塞雁、空噎回纹。
帐衾寒、香消尘满,博山沈水更谁薰。
断肠也、无聊情味,惟有殢芳尊。
沉吟久,移灯向壁,掩上重门。

译文

收起
我深深想念那个美好的人儿。
来来去去想要见她,却始终找不到相见的缘由。
还记得当初,我们在藕花香气里依偎着取暖,哪里料到会最终离别分散。
到如今,只能徒然在梦里相见,可叹日后重会遥遥无期,只落得满脸凄惨泪痕。
她曾住过的绣阁银屏,如今不知道她身在何方,只隔着一重青山又一重浮云。
暮色茫茫,我如同断梗飘萍一般漂泊,依旧独自寄身在这荒凉孤村。
清冷寂寥的明月啊,今夜你为谁照亮,白白照着这凄冷的黄昏。
细细追忆往日你我深厚诚挚的情意,不由得黯然神伤,一时间魂销意懒。
想要托游鱼传递情书,也只是徒劳一场,盼望塞北鸿雁传信,只空自哽咽,始终没有回音。
帐中被褥已经冰凉,熏香燃尽积满灰尘,博山炉里的沉水香,如今还有谁会来点燃焚烧。
伤心欲绝啊,这百无聊赖的愁苦滋味,只能靠沉湎美酒来排遣。
我久久低声沉吟,把灯挪到墙壁旁,轻轻掩上了一层层门扇。

注释

收起
  • 蝶散鹣分鹣,古代传说中的比翼鸟,这里指情人离别分散。
  • 梗踪萍迹形容人像枯梗浮萍一样漂泊不定,行踪无定。
  • 一饷同“一响”,指片刻、一会儿。
  • 尺素古代书写用的一尺长白绢,后代指书信。
  • 回纹即回文诗,此处代指恋人寄来的回信。
  • 博山沈水博山,指博山炉,古代名贵的焚香器具;沈水同“沉水”,即沉水香,一种名贵的熏香。
  • 殢芳尊殢,沉湎、沉溺;芳尊,代指美酒,指沉湎于饮酒排遣愁绪。

赏析

展开
这首词是宋代婉约词中优秀的怀人作品,整体结构层层递进,将思念之情抒写得缠绵悱恻,感人至深。

开篇直接点出怀人主题,一句“去来欲见无因”便道尽不得相见的怅惘,随后转入对昔日相守温馨的回忆,以今昔对比凸显出离别后的刻骨痛苦。下片层层铺叙,从追忆旧情到音书断绝的绝望,再到眼前居室荒凉的场景,一步步将哀痛的情绪推向高潮。

全词长于场景烘托,以“孤村”“寂寥月”“黄昏”“帐冷香消”这些清冷的意象,营造出孤寂凄凉的氛围,完美烘托出词人断肠思念的哀痛心境。语言清丽婉转,情感细腻深沉,将刻骨思念与漂泊孤寂的身世之感融合在一起,余味悠长,动人肺腑。

创作背景

展开
李子申为南宋词人,生卒字号及具体生平事迹记载较少,传世词作不多。

这首词是一首羁旅怀人之作,是词人客居异乡之时,为怀念曾经相伴的恋人所作,抒写了离别后刻骨铭心的思念与孤寂。