绣着凤鸾的枕席帷帐,是我们旧日同欢的见证。
两三年的恩爱时光,我们如鱼得水,相知相契情深意浓。
那时良辰美景常伴,你对我万般怜爱,凡事都顺着我的心意。
只奈何你这个人啊。
性子太过放纵不羁,实在是有些任性。
当初平白受尽相思熬煎,千回百转思量,我怎么就忍下心与你分离。
如今你我渐行渐远,才渐渐醒悟,纵然心中悔恨也难以挽回。
就算枉自寄来音信问候,终究又能有什么用处呢。
我也曾打算重拾旧日缠绵恩爱,无奈翻来覆去总是犹豫不决。
就算如今再度相会,只怕旧日的恩情,也难再回到当初的模样了。
原诗文
收起驻马听
凤枕鸾帷。
二三载,如鱼似水相知。
良天好景,深怜多爱,无非尽意依随。
奈何伊。
恣性灵、忒煞些儿。
无事孜煎,万回千度,怎忍分离。
而今渐行渐远,渐觉虽悔难追。
漫寄消寄息,终久奚为。
也拟重论缱绻,争奈翻覆思维。
纵再会,只恐恩情,难似当时。
二三载,如鱼似水相知。
良天好景,深怜多爱,无非尽意依随。
奈何伊。
恣性灵、忒煞些儿。
无事孜煎,万回千度,怎忍分离。
而今渐行渐远,渐觉虽悔难追。
漫寄消寄息,终久奚为。
也拟重论缱绻,争奈翻覆思维。
纵再会,只恐恩情,难似当时。
译文
收起注释
收起
[凤枕鸾帷]:绣有凤凰、鸾鸟纹饰的枕席帐帷,代指男女合欢共宿的寝处。
[恣性灵]:放纵性情,随性而为。
[忒煞]:宋代口语,意思是太、过于。
[孜煎]:指相思愁苦的熬煎、折磨。
[奚为]:有什么用处,反问语气。
[缱绻]:形容情意缠绵难分,这里代指往日的恩爱关系。
[争奈]:怎奈,无奈,是唐宋口语常用词。
[恣性灵]:放纵性情,随性而为。
[忒煞]:宋代口语,意思是太、过于。
[孜煎]:指相思愁苦的熬煎、折磨。
[奚为]:有什么用处,反问语气。
[缱绻]:形容情意缠绵难分,这里代指往日的恩爱关系。
[争奈]:怎奈,无奈,是唐宋口语常用词。
赏析
收起
这首词以男子的口吻直白吐露分手后追悔莫及的心情,打破了传统词中多以女子口吻写闺怨相思的惯例,情感真挚质朴,非常贴近市井生活,是柳永俗词的典型代表。
词人采用今昔对比的手法结构全词,上阕回忆旧日恩爱,暗点当初分离的隐情,下阕转写当下的悔恨与矛盾的内心思量,层层递进,将主人公从后悔到犹豫再到最终怅惘的心理变化刻画得入木三分。
全词语言浅白如话,多沿用宋代市井口语,却含蓄蕴藉,余味悠长,末尾三句"纵再会,只恐恩情,难似当时",道破了情爱破裂后物是人非、难以复原的普遍怅惘,极具共情力,成为传诵至今的名句。
词人采用今昔对比的手法结构全词,上阕回忆旧日恩爱,暗点当初分离的隐情,下阕转写当下的悔恨与矛盾的内心思量,层层递进,将主人公从后悔到犹豫再到最终怅惘的心理变化刻画得入木三分。
全词语言浅白如话,多沿用宋代市井口语,却含蓄蕴藉,余味悠长,末尾三句"纵再会,只恐恩情,难似当时",道破了情爱破裂后物是人非、难以复原的普遍怅惘,极具共情力,成为传诵至今的名句。