流水环绕断桥,春风吹过残墙,墙上留着歌女题写的一曲词章。
就像唐代开元年间宰相弄权,天下生灵涂炭,当年仓皇逃难,全家奔逃骆谷,追兵在后狼狈慌张。
如同彩凤错配乌鸦,美人失意沦落,哪里还像从前有俊秀郎君相伴的模样。
谁能料到,如今你只能在燕南牧马,到塞北放羊。
脸上泪痕点点,默默诉说着心底的哀痛衷肠。
你还拿着笔徘徊沉吟,自愧沦落离开故家堂。
可叹国中高手也无棋可下,家国危途哪里还有良策,当年书窗旧梦早已如烟,世间前路正漫漫悠长。
哪怕是昭君青冢琵琶,文姬穹庐胡笳,也比不过你这万行伤心泪长。
已经过去了整整二十年,究竟你会在哪里玉殒,又将埋骨何方。
原诗文
收起沁园春
流水断桥,坏壁春风,一曲韦娘。
记宰相开元,弄权疮痏,全家骆谷,追骑仓皇。
彩凤随鸦,琼奴失意,可似人间白面郎。
知他是,燕南牧马,塞北驱羊。
啼痕自诉衷肠。
尚把笔低徊愧下堂。
叹国手无棋,危涂何策,书窗如梦,世路方长。
青冢琵琶,穹庐笳拍,未比渠侬泪万行。
二十载,竟何时委玉,何地埋香。
记宰相开元,弄权疮痏,全家骆谷,追骑仓皇。
彩凤随鸦,琼奴失意,可似人间白面郎。
知他是,燕南牧马,塞北驱羊。
啼痕自诉衷肠。
尚把笔低徊愧下堂。
叹国手无棋,危涂何策,书窗如梦,世路方长。
青冢琵琶,穹庐笳拍,未比渠侬泪万行。
二十载,竟何时委玉,何地埋香。
译文
收起注释
收起
[韦娘]:指唐代名妓杜韦娘,后多用来代指歌女,此处指题壁的歌女及其题写的词曲。
[疮痏]:本指创伤,这里指权臣误国给天下带来的战乱灾难与民生凋敝。
[骆谷]:地名,在今陕西秦岭,唐代安史之乱时唐玄宗仓皇逃蜀曾途经此处,这里借指南宋末年朝廷仓皇逃难的往事。
[彩凤随鸦]:旧时比喻才貌出众的女子嫁给才貌远不匹配的丈夫,这里指好女子落入不幸卑微的境遇。
[国手]:一国之中顶尖的棋手,此处代指南宋朝廷中执掌国事的重臣。
[青冢琵琶]:指汉代王昭君远嫁匈奴,善弹琵琶,此处代指流落北地的不幸女子。
[穹庐笳拍]:指东汉蔡文姬流落匈奴,作《胡笳十八拍》,穹庐是北方游牧民族的毡帐,此处也代指流落北地的不幸女子。
[委玉埋香]:古代对美女去世的委婉说法,指美人香消玉殒。
[疮痏]:本指创伤,这里指权臣误国给天下带来的战乱灾难与民生凋敝。
[骆谷]:地名,在今陕西秦岭,唐代安史之乱时唐玄宗仓皇逃蜀曾途经此处,这里借指南宋末年朝廷仓皇逃难的往事。
[彩凤随鸦]:旧时比喻才貌出众的女子嫁给才貌远不匹配的丈夫,这里指好女子落入不幸卑微的境遇。
[国手]:一国之中顶尖的棋手,此处代指南宋朝廷中执掌国事的重臣。
[青冢琵琶]:指汉代王昭君远嫁匈奴,善弹琵琶,此处代指流落北地的不幸女子。
[穹庐笳拍]:指东汉蔡文姬流落匈奴,作《胡笳十八拍》,穹庐是北方游牧民族的毡帐,此处也代指流落北地的不幸女子。
[委玉埋香]:古代对美女去世的委婉说法,指美人香消玉殒。
赏析
收起
这首词最突出的特点,是将个人的悲剧命运与国家的亡国之痛紧密结合在一起,不着一语直接斥责侵略者,却处处蕴含着深沉的家国悲思,是南宋遗民词中优秀的作品。
开头三句从眼前荒驿残壁的景物写起,荒凉破败的场景已经奠定了全词凄怆哀婉的基调。接着上阕用唐代开元权臣误国导致乱离的典故,暗讽南宋末年贾似道等权臣误国,最终导致王朝覆亡的史实,随后转入题壁女子的不幸遭遇,写她从繁华坠入寒苦,今昔对比鲜明,引人叹惋。
下阕从女子的角度落笔,自然拓展到家国的悲慨,“叹国手无棋,危涂何策”一句,暗指南宋朝廷满朝文武,面对亡国危局却束手无策,将个人的悲痛直接上升到了国家亡国的高度。结尾用王昭君、蔡文姬的典故作比,点明女子的悲痛更胜古人,末尾“二十载,竟何时委玉,何地埋香”的发问,余味无穷,说尽了亡国之后无数流离失所者的悲惨命运,沉郁低回,感人至深。
开头三句从眼前荒驿残壁的景物写起,荒凉破败的场景已经奠定了全词凄怆哀婉的基调。接着上阕用唐代开元权臣误国导致乱离的典故,暗讽南宋末年贾似道等权臣误国,最终导致王朝覆亡的史实,随后转入题壁女子的不幸遭遇,写她从繁华坠入寒苦,今昔对比鲜明,引人叹惋。
下阕从女子的角度落笔,自然拓展到家国的悲慨,“叹国手无棋,危涂何策”一句,暗指南宋朝廷满朝文武,面对亡国危局却束手无策,将个人的悲痛直接上升到了国家亡国的高度。结尾用王昭君、蔡文姬的典故作比,点明女子的悲痛更胜古人,末尾“二十载,竟何时委玉,何地埋香”的发问,余味无穷,说尽了亡国之后无数流离失所者的悲惨命运,沉郁低回,感人至深。