仆人前往古龙塘取水,发现水中漂着一尊三肘长的木雕佛像。
佛像随着波浪上下起伏,就像被簸扬的糠皮,我们顺流把它救起,安放在道路旁。
佛像穿着衲衣戴着帽子,是僧人的装束,乡里赶来围观的百姓挤得像一道墙。
众人一起在江水边修筑庵堂,用荷叶做盖,荃草饰壁,辛夷木做房梁。
三天庵堂就修建完成,小巧又馨香,野草江花供献出芬芳,白天烟气清净,夜晚灯火明亮。
才领悟到万法实相本来没有固定的处所,普照王佛本就藏在每个人的自性当中。
原诗文
收起取水行
仆夫取水古龙塘,水中木佛三肘长。
随波俛仰如簸糠,并流拯之置道傍。
衲衣着帽僧伽装,里人观者如堵墙。
相与筑室临沧浪,荷盖荃壁辛夷梁。
三日屋成小而香,野草江花荐芬芳,烬烟昼清夜灯光。
乃知实相无立乡,人人性中普照王。
随波俛仰如簸糠,并流拯之置道傍。
衲衣着帽僧伽装,里人观者如堵墙。
相与筑室临沧浪,荷盖荃壁辛夷梁。
三日屋成小而香,野草江花荐芬芳,烬烟昼清夜灯光。
乃知实相无立乡,人人性中普照王。
译文
收起注释
收起
[俛仰]:即俯仰,指随着水波上下晃动,俛是古字,同“俯”。
[簸糠]:簸扬出来的糠皮,这里形容木佛随波颠簸的状态。
[如堵墙]:形容围观百姓众多,紧紧围成一圈像墙一样。
[沧浪]:本指青苍辽阔的江水,这里代指江水岸边。
[实相]:佛教术语,指宇宙万物的真实本体与本然状态。
[普照王]:即普照王佛,这里代指人人本自具足的佛性自性。
[簸糠]:簸扬出来的糠皮,这里形容木佛随波颠簸的状态。
[如堵墙]:形容围观百姓众多,紧紧围成一圈像墙一样。
[沧浪]:本指青苍辽阔的江水,这里代指江水岸边。
[实相]:佛教术语,指宇宙万物的真实本体与本然状态。
[普照王]:即普照王佛,这里代指人人本自具足的佛性自性。
赏析
收起
这首诗是典型的即事悟理之作,前半段完整铺叙事件经过,后半段自然生发禅理,结构清晰流畅,理趣浑然天成。
诗歌前半段叙事极富生活气息与画面感,从水中发现木佛,到救起安置,再到众人合力筑庵供奉,步步写来,质朴生动。“随波俛仰如簸糠”一句,寥寥数字就写出木佛漂流颠簸的形态,“里人观者如堵墙”勾勒出民间围观的鲜活场景,“荷盖荃壁辛夷梁”“野草江花荐芬芳”则营造出小庵朴素清净的禅意氛围,将民间奉佛的寻常小事写得活灵活现。
末尾两句收束转理,点出“实相本无定处,佛性自在自性”的禅学核心主旨,不假外求的禅思呼之欲出。全诗没有生硬说教,理随事出,将一件民间小事升华为对佛学义理的体悟,体现了唐庚诗作凝练质朴、善于寓理的艺术特点。
诗歌前半段叙事极富生活气息与画面感,从水中发现木佛,到救起安置,再到众人合力筑庵供奉,步步写来,质朴生动。“随波俛仰如簸糠”一句,寥寥数字就写出木佛漂流颠簸的形态,“里人观者如堵墙”勾勒出民间围观的鲜活场景,“荷盖荃壁辛夷梁”“野草江花荐芬芳”则营造出小庵朴素清净的禅意氛围,将民间奉佛的寻常小事写得活灵活现。
末尾两句收束转理,点出“实相本无定处,佛性自在自性”的禅学核心主旨,不假外求的禅思呼之欲出。全诗没有生硬说教,理随事出,将一件民间小事升华为对佛学义理的体悟,体现了唐庚诗作凝练质朴、善于寓理的艺术特点。