我眷恋故乡的家山。
闲坐在此,心境和浮云一般安闲。
感念平生本有功名志向,晚年多病才知道进取之难。
眷恋官禄还未容许我引退,奈何山中猿鹤早已催我还山。
松菊牵动归隐情怀,莼鲈唤起乡思兴致,古人的高风逸韵照耀尘寰。
细细回想,山林隐居与官场富贵,从古至今就很少能两全。
此番归去真好,蒙获皇上恩准,我拂袖归山,满心欣然。
回望朝廷内廷,我曾愧列侍从班行,梦魂也不曾和朝廷台阁隔绝。
栽种七棵松树,便算作小小的隐居,开辟三径小路,姑且安乐度过余年。
宾客友人相互来访,备好鸡肉猪肉,从容自在姑且做个饮中的酒仙。
您且听听,这首优美的阳春新曲,今天刚刚新鲜流传开来。
不要推辞这杯酒,任凭我们沉醉歌舞,尽情欢乐,踏碎坐席上的花毡。
原诗文
收起绿头鸭・多丽
爱家山。
坐来心与云闲。
念平生、功名有志,暮年多病知难。
眷簪缨、未容引去,奈猿鹤、久已催还。
松菊关情,莼鲈引兴,昔人高韵照尘寰。
细追想,山林锺鼎,从古罕兼全。
归来好,皇恩赐可,拂袖欣然。
望西清、犹叨法从,梦魂宁隔台躔。
莳七松、便为小隐,开三径、且乐馀年。
宾友相过,鸡豚为具,从容聊作饮中仙。
君试听,阳春佳阕,今日恰新传。
休辞酒,从教醉舞,踏碎花毡。
坐来心与云闲。
念平生、功名有志,暮年多病知难。
眷簪缨、未容引去,奈猿鹤、久已催还。
松菊关情,莼鲈引兴,昔人高韵照尘寰。
细追想,山林锺鼎,从古罕兼全。
归来好,皇恩赐可,拂袖欣然。
望西清、犹叨法从,梦魂宁隔台躔。
莳七松、便为小隐,开三径、且乐馀年。
宾友相过,鸡豚为具,从容聊作饮中仙。
君试听,阳春佳阕,今日恰新传。
休辞酒,从教醉舞,踏碎花毡。
译文
收起注释
收起
[簪缨]:古代达官贵人的冠饰,这里代指官位、仕途。
[猿鹤催还]:化用“猿鹤催归”典故,指隐逸生活呼唤自己归去。
[松菊]:陶渊明归隐后喜爱种植松菊,后世用它代指归隐的情志。
[莼鲈]:用西晋张翰“莼鲈思归”的典故,代指归隐故乡的情思。
[山林锺鼎]:山林代指隐居山野,锺鼎是古代贵族列鼎而食的代称,代指在朝为官、享有富贵。
[西清]:指皇宫内殿,是帝王游宴、近臣侍从之处,这里代指朝廷。
[台躔]:指朝廷官员的班列行迹,代指朝廷台阁。
[三径]:化用陶渊明“三径就荒”的典故,代指归隐者的家园。
[猿鹤催还]:化用“猿鹤催归”典故,指隐逸生活呼唤自己归去。
[松菊]:陶渊明归隐后喜爱种植松菊,后世用它代指归隐的情志。
[莼鲈]:用西晋张翰“莼鲈思归”的典故,代指归隐故乡的情思。
[山林锺鼎]:山林代指隐居山野,锺鼎是古代贵族列鼎而食的代称,代指在朝为官、享有富贵。
[西清]:指皇宫内殿,是帝王游宴、近臣侍从之处,这里代指朝廷。
[台躔]:指朝廷官员的班列行迹,代指朝廷台阁。
[三径]:化用陶渊明“三径就荒”的典故,代指归隐者的家园。
赏析
收起
这首词是作者辞官归隐的抒怀之作,情感真挚自然,用典贴切浑然,毫无堆砌生硬之感。
开篇直接点题,一句“爱家山”“心与云闲”,直接点明归隐的志向与卸下官场重担后的安闲心境。接下来作者并未否定过往的仕途,既写出对朝廷官位的眷恋,又道出“功名有志,暮年多病知难”的现实感慨,最后点出“山林锺鼎从古罕兼全”的人生感悟,情感真实饱满,完全不故作清高,也不刻意贬斥官场,十分贴合士大夫功成身退的真实心态。
下片转写归隐后的生活,种松开径、宾友宴饮,把归隐生活的闲适愉悦写得生动可感,结尾“从教醉舞,踏碎花毡”一句,更是将摆脱官场束缚后的自在狂放展现得淋漓尽致。全词语言流畅质朴,情感从容豁达,把中国古代士人“功成身退”的人生理想表现得十分动人。
开篇直接点题,一句“爱家山”“心与云闲”,直接点明归隐的志向与卸下官场重担后的安闲心境。接下来作者并未否定过往的仕途,既写出对朝廷官位的眷恋,又道出“功名有志,暮年多病知难”的现实感慨,最后点出“山林锺鼎从古罕兼全”的人生感悟,情感真实饱满,完全不故作清高,也不刻意贬斥官场,十分贴合士大夫功成身退的真实心态。
下片转写归隐后的生活,种松开径、宾友宴饮,把归隐生活的闲适愉悦写得生动可感,结尾“从教醉舞,踏碎花毡”一句,更是将摆脱官场束缚后的自在狂放展现得淋漓尽致。全词语言流畅质朴,情感从容豁达,把中国古代士人“功成身退”的人生理想表现得十分动人。