我这个衰老老翁已经七十五岁,心中还怀着对身世际遇的忧愁。
炎夏的时候没法为寒冬提前筹备,清晨刚到就要为当晚的生计谋算。
海神裹挟着风神发起天灾,洪水扫荡了数十个州县。
钱塘侥幸没有被灾难波及,西湖的水却已经漫入了城区。
我虽然偶然间保住性命没有死去,生活也实在是苟且偷生。
米价丝毫没有下降,钱财又能从哪里求得呢。
大女儿已经去世六年了,二女儿病重还没有痊愈。
就算她的病马上就能好起来,嫁妆又该从哪里筹备呢。
五个儿子里最小的已经夭折,剩下的都隐居在山林之中。
回想起我十五岁那年,正是七月辛丑的秋天。
州郡官署连同祖宅,一夜之间被大火烧成灰烬。
倏忽之间六十年过去了,我担心祖先的事业会就此坠落。
侥幸考中了科举进士,一生里的患难实在太多。
已经多少次临近死亡了,侥幸还留着这颗头颅在镜中。
做善事反而招来一堆谤议,施恩德反而招来冤仇。
我早就已经辞官退休,这一辈子也快要走到尽头。
过着半饱半饥的日子,就着陈米吃一碗腌菜。
那些享受钟鸣鼎食的人甘愿冒着鼎烹的风险,我绝不会做他们这类人。
万事都不能称心如意,都是自己的选择,又有什么可怨天尤人的。
有的人卑躬屈膝阿谀奉承,靠舔舐痔疮一样谄媚获得封侯。
哪比得上我喝着村酒沉醉,在云霞之外酣然打盹睡熟。
原诗文
收起七十五翁吟
衰翁七十五,犹有身世忧。
暑不办寒计,朝始为夕谋。
海若挟风伯,扫荡数十州。
钱塘幸而免,湖已入城流。
吾虽偶不死,生涯殊苟偷。
米价不少减,钱刀何所求。
长女亡六载,次女病未瘳。
假使即勿药,嫁奁将焉筹。
五男丧其幼,余皆隐林丘。
忆昔年十五,七月辛丑秋。
郡治及祖居,一夜灰郁攸。
倏忽六十载,将无坠箕裘。
侥幸登一第,患难何其稠。
滨死者累矣,尚存镜中头。
行善丛谤议,施德招冤雠。
久已致其仕,此生行且休。
半饱半饥间,陈粟虀一瓯。
鼎食拚鼎烹,吾非斯人俦。
万事不如意,自取何怨尤。
折腰复仰面,舐痔而封侯。
何如醉茅柴,霞外鼾鼻齁。
暑不办寒计,朝始为夕谋。
海若挟风伯,扫荡数十州。
钱塘幸而免,湖已入城流。
吾虽偶不死,生涯殊苟偷。
米价不少减,钱刀何所求。
长女亡六载,次女病未瘳。
假使即勿药,嫁奁将焉筹。
五男丧其幼,余皆隐林丘。
忆昔年十五,七月辛丑秋。
郡治及祖居,一夜灰郁攸。
倏忽六十载,将无坠箕裘。
侥幸登一第,患难何其稠。
滨死者累矣,尚存镜中头。
行善丛谤议,施德招冤雠。
久已致其仕,此生行且休。
半饱半饥间,陈粟虀一瓯。
鼎食拚鼎烹,吾非斯人俦。
万事不如意,自取何怨尤。
折腰复仰面,舐痔而封侯。
何如醉茅柴,霞外鼾鼻齁。
译文
收起注释
收起
[海若]:传说中的海神,这里代指涨潮的大水。
[风伯]:神话中的风神,这里代指狂风。
[瘳]:指病愈。
[嫁奁]:女子出嫁时的嫁妆。
[郁攸]:原指火气,这里代指火灾。
[箕裘]:出自《礼记》,后用来比喻祖先传下的事业。
[致仕]:古代指官员辞官退休。
[虀]:同“齑”,指切碎的腌菜,形容饮食粗陋。
[茅柴]:古代对劣质浊酒的称呼,这里泛指民间自酿的村酒。
[风伯]:神话中的风神,这里代指狂风。
[瘳]:指病愈。
[嫁奁]:女子出嫁时的嫁妆。
[郁攸]:原指火气,这里代指火灾。
[箕裘]:出自《礼记》,后用来比喻祖先传下的事业。
[致仕]:古代指官员辞官退休。
[虀]:同“齑”,指切碎的腌菜,形容饮食粗陋。
[茅柴]:古代对劣质浊酒的称呼,这里泛指民间自酿的村酒。
赏析
收起
这是一首自传性质的五言古诗,全诗语言质朴无华,直抒胸臆,将诗人晚年的处境和一生的感慨娓娓道来,沉郁悲凉,动人心魄。
诗歌结构清晰,先写当下晚年的穷困处境与家庭不幸,再追忆少年时的火灾,回顾一生坎坷遭际:多次濒临死亡,行善反而招祸,道尽了末世文人的人生不平。结尾处将谄媚得势的小人与自己甘于清贫隐居的选择做对比,点明自己不与世俗同流合污的人生选择,在穷愁潦倒的叙述中,透出了诗人的风骨与气节。全诗不用典故,直白如话,却情感饱满,真实动人,是古代晚年自述诗中的优秀作品。
诗歌结构清晰,先写当下晚年的穷困处境与家庭不幸,再追忆少年时的火灾,回顾一生坎坷遭际:多次濒临死亡,行善反而招祸,道尽了末世文人的人生不平。结尾处将谄媚得势的小人与自己甘于清贫隐居的选择做对比,点明自己不与世俗同流合污的人生选择,在穷愁潦倒的叙述中,透出了诗人的风骨与气节。全诗不用典故,直白如话,却情感饱满,真实动人,是古代晚年自述诗中的优秀作品。