记得当年那座华丽的厅堂。
对着宝烛台的红烛,燃得红艳排列成行。
低垂乌黑发髻相映,她化着淡雅的宫妆。
像江畔梅花娇美,衬得嫩脸莹润,肌肤洁净白皙,自带幽幽清香。
歌喉宛转沉稳,按着刻谱的缓拍轻唱,娇柔斜倚在华美的银床。
清亮歌声留住了天外行云,余音震落梁上轻尘暗绕雕梁。
就像晓雾中黄莺啼鸣清晰婉转,如玉声韵清脆铿锵。
离别已经很久,春光快要老去,哪怕只在梦里,我也将你时时思量。
能托什么人,把我的心意细细讲给你知,为了你,我早已鬓发染成秋霜。
原诗文
收起醉思仙
记华堂。
对宝台绛蜡,红艳成行。
亸乌云髻映,浅浅宫妆。
江梅媚,生嫩脸,莹素质,自有清香。
歌喉稳,按镂版缓拍,娇倚银床。
天外行云驻,轻尘暗落雕梁。
似晓莺历历,琼韵锵锵。
别来久,春将老,但梦里、也思量。
仗何人,细说与,为伊潘鬓成霜。
对宝台绛蜡,红艳成行。
亸乌云髻映,浅浅宫妆。
江梅媚,生嫩脸,莹素质,自有清香。
歌喉稳,按镂版缓拍,娇倚银床。
天外行云驻,轻尘暗落雕梁。
似晓莺历历,琼韵锵锵。
别来久,春将老,但梦里、也思量。
仗何人,细说与,为伊潘鬓成霜。
译文
收起注释
收起
[醉思仙]:词牌名,首见吕渭老词作,此调双调八十八字,平韵体。
[绛蜡]:红色的蜡烛,古代多用于宴饮场合。
[亸]:音duǒ,本义为下垂,此处形容女子发髻低垂的姿态。
[镂版]:原指刻有图案文字的木板,此处指刻好的歌谱曲板。
[银床]:此处指装饰华美的坐卧用具,一说指银饰井栏,此处取前意更符合语境。
[潘鬓]:典出潘岳《秋兴赋》,原指中年鬓发斑白,后世用来指代年华老去、鬓发变白。
[绛蜡]:红色的蜡烛,古代多用于宴饮场合。
[亸]:音duǒ,本义为下垂,此处形容女子发髻低垂的姿态。
[镂版]:原指刻有图案文字的木板,此处指刻好的歌谱曲板。
[银床]:此处指装饰华美的坐卧用具,一说指银饰井栏,此处取前意更符合语境。
[潘鬓]:典出潘岳《秋兴赋》,原指中年鬓发斑白,后世用来指代年华老去、鬓发变白。
赏析
收起
这首词以今昔对比结构谋篇,上片纯写回忆,铺叙层叠有序,将佳人形象刻画得鲜活生动。开篇从宴饮环境落笔,先渲染华堂盛宴的氛围,再依次描摹女子的妆貌、气韵、歌喉,由外到内,由形到神,一位娇美动人、技艺超群的歌女形象跃然纸上。
下片转写当下相思,情感直白深沉,动人心魄。“别来久,春将老”点出离别之久与时光流逝的怅惘,“但梦里、也思量”将思念写得入骨,直白却不浅俗。结尾“为伊潘鬓成霜”收束全词,将刻骨相思与年华逝去的感慨融为一体,余韵悠长。全词语言清丽婉约,章法整饬,情感真挚,是宋代感怀怀人词中的佳作。
下片转写当下相思,情感直白深沉,动人心魄。“别来久,春将老”点出离别之久与时光流逝的怅惘,“但梦里、也思量”将思念写得入骨,直白却不浅俗。结尾“为伊潘鬓成霜”收束全词,将刻骨相思与年华逝去的感慨融为一体,余韵悠长。全词语言清丽婉约,章法整饬,情感真挚,是宋代感怀怀人词中的佳作。