前年我在帝都探访春色,各座寺院的名花我全都熟知。
如今长安已经化作灰烬,怎忍心在南国对着这芬芳花枝。
原诗文
收起桃源僧舍看花
前年帝里探春时,寺寺名花我尽知。
今日长安已灰烬,忍能南国对芳枝。
今日长安已灰烬,忍能南国对芳枝。
译文
收起注释
收起
[帝里]:帝都,这里指唐代都城长安。
[灰烬]:此处指长安城经战火破坏,繁华化为残墟灰烬。
[南国]:指南方,是作者避乱时的所在地。
[忍能]:怎能够,哪忍心的意思。
[灰烬]:此处指长安城经战火破坏,繁华化为残墟灰烬。
[南国]:指南方,是作者避乱时的所在地。
[忍能]:怎能够,哪忍心的意思。
赏析
收起
这首小诗以短短二十八字,容纳了家国兴亡的深沉感慨,运用今昔对比、乐景衬哀情的手法,感染力极强。
诗歌前两句追忆往昔:当年太平之时,诗人在长安遍游寺院赏名花,对各处名花耳熟能详,笔调轻松,暗含对承平岁月的怀念。后两句急转直下,今日故都长安已化为灰烬,诗人流落异乡,对着眼前南国的芬芳花枝,只余满心悲怆,哪里还有赏花的心情。
眼前盛放的花树,和远方故都的残垣形成尖锐反差,把个人身世之悲与家国丧乱之痛融为一体,语浅情深,余味悠长,充满了晚唐乱世的沧桑感。
诗歌前两句追忆往昔:当年太平之时,诗人在长安遍游寺院赏名花,对各处名花耳熟能详,笔调轻松,暗含对承平岁月的怀念。后两句急转直下,今日故都长安已化为灰烬,诗人流落异乡,对着眼前南国的芬芳花枝,只余满心悲怆,哪里还有赏花的心情。
眼前盛放的花树,和远方故都的残垣形成尖锐反差,把个人身世之悲与家国丧乱之痛融为一体,语浅情深,余味悠长,充满了晚唐乱世的沧桑感。