楚国令尹子文三次做官,礼节气度不曾衰减,商代伊尹五次出仕,一心想要匡扶危局。
从容进退,不会做出仓皇奔往陈国避难的打算,却怎堪承受像孔子离开鲁国那样仓促离去的处境。
原诗文
收起晨起有感二首 其一
楚尹三为礼未衰,汤衡五就欲持危。
翱翔不作奔陈计,接淅何堪去鲁时。
翱翔不作奔陈计,接淅何堪去鲁时。
译文
收起注释
收起
[楚尹]:指春秋时期楚国令尹斗子文,《论语》记载子文三次出任令尹,三次被罢免,都不曾改变神色与操守,始终守礼平和。
[汤衡]:指商代贤相伊尹,伊尹官拜阿衡,故称汤衡,史载伊尹曾五就商汤、五就夏桀,以拯救天下危乱为己任。
[奔陈]:指孔子周游列国时,曾在陈国遭遇绝粮的困厄,此处代指仓皇奔逃避难。
[接淅]:指淘好的米,语出《孟子》,孔子离开鲁国时,淘了米来不及煮饭就仓促启程,形容去国离官的仓促狼狈。
[汤衡]:指商代贤相伊尹,伊尹官拜阿衡,故称汤衡,史载伊尹曾五就商汤、五就夏桀,以拯救天下危乱为己任。
[奔陈]:指孔子周游列国时,曾在陈国遭遇绝粮的困厄,此处代指仓皇奔逃避难。
[接淅]:指淘好的米,语出《孟子》,孔子离开鲁国时,淘了米来不及煮饭就仓促启程,形容去国离官的仓促狼狈。
赏析
收起
这是一首借古抒怀的七言绝句,通篇用典却自然贴切,毫无堆砌之感,含蓄深沉地表达了诗人的心绪。
前两句列举古贤的出处操守,子文三为令尹不改其礼,伊尹五就君而志在持危,实际上是诗人以古贤自比,暗写自己一生为官无论进退都坚守初心,以国事为重的品格。
后两句转为抒发自身处境的感慨,说自己罢官闲居,本不必像孔子那样遭遇困厄奔逃,却终究难以释怀像孔子离开父母之邦那样,仓促离开朝廷的失落与惆怅。全诗将复杂的政治感慨藏在用典之中,意蕴沉厚,耐人咀嚼,很能体现宋代宋诗重理、用典的特点。
前两句列举古贤的出处操守,子文三为令尹不改其礼,伊尹五就君而志在持危,实际上是诗人以古贤自比,暗写自己一生为官无论进退都坚守初心,以国事为重的品格。
后两句转为抒发自身处境的感慨,说自己罢官闲居,本不必像孔子那样遭遇困厄奔逃,却终究难以释怀像孔子离开父母之邦那样,仓促离开朝廷的失落与惆怅。全诗将复杂的政治感慨藏在用典之中,意蕴沉厚,耐人咀嚼,很能体现宋代宋诗重理、用典的特点。