冬至前足足晴了一个多月,忽然天上飘起细细的冷雨,悄寂没有声响。
到了半夜冷雨竟变成了这场大雪,雪后空气清冽,楼头传来的鼓角声都显得格外清亮。
原诗文
收起十六日大雪
长至前逾一月晴,忽然细细雨无声。
中宵变作今番雪,赚得楼头鼓角清。
中宵变作今番雪,赚得楼头鼓角清。
译文
收起注释
收起
[长至]:即冬至,因冬至过后白昼时间逐渐变长,故古人称冬至为长至。
[中宵]:指半夜、深夜。
[赚得]:此处为口语化表达,意为换得、博得。
[鼓角]:古代军中用于报时、发布号令的战鼓与号角,后世也指城楼上的报时乐器。
[中宵]:指半夜、深夜。
[赚得]:此处为口语化表达,意为换得、博得。
[鼓角]:古代军中用于报时、发布号令的战鼓与号角,后世也指城楼上的报时乐器。
赏析
收起
这首诗体现了方回诗作一贯平实老辣的风格,全篇没有华丽辞藻,仅以白描手法记录天气变化,却于平淡中见深意。
前两句铺陈久晴忽雨的反常气候,为后文大雪的出现做足了铺垫,叙事节奏舒缓自然。后两句笔锋一转,写雨转雪的核心景象,“赚得楼头鼓角清”一句尤为精妙,既写出了大雪过后空气清冽、声音传导更清晰的物候特点,也暗合了诗人在动荡时局下清冷孤寂的心境,景与情自然融合,余味悠长。
前两句铺陈久晴忽雨的反常气候,为后文大雪的出现做足了铺垫,叙事节奏舒缓自然。后两句笔锋一转,写雨转雪的核心景象,“赚得楼头鼓角清”一句尤为精妙,既写出了大雪过后空气清冽、声音传导更清晰的物候特点,也暗合了诗人在动荡时局下清冷孤寂的心境,景与情自然融合,余味悠长。