竹林之间有几间小屋,读书的乐趣无穷无尽。
为了生计各自奔波谋划,就像被风吹散的鸿雁队列。
叔父跟随我来到此处,幼弟却远在天的另一边。
人生在世的手足亲情,一想起来就搅得我内心愁绪翻腾。
谁不想要卸下重担歇息,我怎么会乐意漂泊在异乡。
什么时候能点上一盏青灯,夜雨里我们兄弟同对床榻共话家常。
原诗文
收起又五首 其五
竹间有数椽,读书乐未央。
稻粱自为谋,风散鸿雁行。
叔氏从我来,季子天一方。
人生手足爱,念之搅中肠。
谁不思息肩,我岂乐异乡。
何时一青灯,夜雨同对床。
稻粱自为谋,风散鸿雁行。
叔氏从我来,季子天一方。
人生手足爱,念之搅中肠。
谁不思息肩,我岂乐异乡。
何时一青灯,夜雨同对床。
译文
收起注释
收起
[数椽]:几间房屋,椽是支撑屋瓦的圆木,这里代指房屋。
[乐未央]:欢乐没有止境,未央指未尽、没有结束。
[稻粱谋]:原指鸟类寻觅稻粱等食物,这里代指人为生计奔波谋划。
[息肩]:卸下肩头的重担,指辞去官职、卸下责任休息。
[对床]:古代常用典故,指兄弟或挚友相聚,同床而卧彻夜长谈的状态。
[乐未央]:欢乐没有止境,未央指未尽、没有结束。
[稻粱谋]:原指鸟类寻觅稻粱等食物,这里代指人为生计奔波谋划。
[息肩]:卸下肩头的重担,指辞去官职、卸下责任休息。
[对床]:古代常用典故,指兄弟或挚友相聚,同床而卧彻夜长谈的状态。
赏析
收起
这首诗以平实直白的语言抒发真挚的亲情与羁旅愁思,全无雕琢修饰的痕迹,情感分外动人。
开篇先写自己当下竹间读书的闲适生活,看似安乐,实则以乐景衬哀情,自然引出下文人各分散的怅惘失落。中间四句直抒胸臆,将手足分离的苦楚直白道出,没有丝毫刻意的煽情,却满是掏心掏肺的真诚。
最后两句化用唐代韦应物“宁知风雨夜,复此对床眠”的经典典故,把对兄弟团聚的期盼具象化为青灯、夜雨、对床的场景,清冷的意象更衬出思念的深沉厚重,余味悠长,读来分外共情。
开篇先写自己当下竹间读书的闲适生活,看似安乐,实则以乐景衬哀情,自然引出下文人各分散的怅惘失落。中间四句直抒胸臆,将手足分离的苦楚直白道出,没有丝毫刻意的煽情,却满是掏心掏肺的真诚。
最后两句化用唐代韦应物“宁知风雨夜,复此对床眠”的经典典故,把对兄弟团聚的期盼具象化为青灯、夜雨、对床的场景,清冷的意象更衬出思念的深沉厚重,余味悠长,读来分外共情。