我能想见儿子领着我的孙儿,在杏花村浇松祭扫、烧笋野餐。
我自叹口袋里早就花光了银钱,还欣喜尚且能够赊得一杯酒喝。
世间万事的是非对错,都已被沧桑双鬓历尽,十个兄弟如今只剩我一人尚在人世。
残春时节本就该打定归乡的主意,还没听到杜鹃啼叫,我已经愁苦断魂。
原诗文
收起清明日有感
想见吾儿挈我孙,浇松烧笋杏花村。
自怜久罄青蚨橐,犹喜能赊绿蚁樽。
万事是非双鬓识,十人兄弟一身存。
春残决合为归计,未听啼鹃已断魂。
自怜久罄青蚨橐,犹喜能赊绿蚁樽。
万事是非双鬓识,十人兄弟一身存。
春残决合为归计,未听啼鹃已断魂。
译文
收起注释
收起
[挈]:牵领,带领。
[青蚨橐]:装钱币的口袋。青蚨是古代对铜钱的别称,此处代指银钱。
[绿蚁樽]:代指酒。绿蚁是新酿米酒表面浮起的绿色泡沫,此处代指酒;樽是盛酒的酒器。
[决合]:本来应当,理该。
[啼鹃]:即杜鹃鸟,杜鹃啼声哀婉凄切,古人常借杜鹃啼鸣触发归思与悲情。
[青蚨橐]:装钱币的口袋。青蚨是古代对铜钱的别称,此处代指银钱。
[绿蚁樽]:代指酒。绿蚁是新酿米酒表面浮起的绿色泡沫,此处代指酒;樽是盛酒的酒器。
[决合]:本来应当,理该。
[啼鹃]:即杜鹃鸟,杜鹃啼声哀婉凄切,古人常借杜鹃啼鸣触发归思与悲情。
赏析
收起
这首诗首联采用对面落笔的写法,不直接写自己的思乡,而是从想象落笔,遥想家乡子弟在清明时节为祖坟浇松祭扫的情景,把无形的思乡化为具体鲜活的画面,更显思情之深切动人。
颔联转写自身当下的处境,说自己囊中空空已久,却还能赊得一杯酒喝,在自怜身世贫寒之中,带出一丝自嘲,也暗合诗人漂泊不改风雅的襟怀,平淡语中藏着酸涩。
颈联是全诗的沉郁之笔,经历了改朝换代的乱离,一生的是非曲直都已被沧桑双鬓印证,原本十人兄弟如今只剩自己一人存活,道尽了乱离时代骨肉凋零的深痛,语浅而情重,读来令人怆然。
尾联收束全篇,点出归思,说残春本就该归乡,还没听到啼鹃的哀鸣已经魂断,把无法归乡的悲苦推向极致,将个人的思乡之情与乱离身世之悲、亡国之痛融合在一起,沉郁动人,余味悠长。
颔联转写自身当下的处境,说自己囊中空空已久,却还能赊得一杯酒喝,在自怜身世贫寒之中,带出一丝自嘲,也暗合诗人漂泊不改风雅的襟怀,平淡语中藏着酸涩。
颈联是全诗的沉郁之笔,经历了改朝换代的乱离,一生的是非曲直都已被沧桑双鬓印证,原本十人兄弟如今只剩自己一人存活,道尽了乱离时代骨肉凋零的深痛,语浅而情重,读来令人怆然。
尾联收束全篇,点出归思,说残春本就该归乡,还没听到啼鹃的哀鸣已经魂断,把无法归乡的悲苦推向极致,将个人的思乡之情与乱离身世之悲、亡国之痛融合在一起,沉郁动人,余味悠长。