不像险滩急流中颠簸的行船,平缓湖面慢划船桨,刚好自在称便。
像蓬草浮萍般漂泊本就是我的平生事,轻歌曼舞的宴游享乐,就让给年少的人吧。
原诗文
收起泛湖有作
不比危湍急濑船,平湖慢桨恰相便。
蓬飘萍泛真吾事,舞袖歌鬟付少年。
蓬飘萍泛真吾事,舞袖歌鬟付少年。
译文
收起注释
收起
[危湍]:危险湍急的水流。
[濑]:从沙石间流过的急水。
[恰相便]:刚好适宜,自在称便。
[蓬飘萍泛]:像蓬草和浮萍一样漂泊不定,诗人用以自况辗转流离的人生境遇。
[舞袖歌鬟]:代指歌舞女子,也指歌舞宴乐的享乐生活。
[濑]:从沙石间流过的急水。
[恰相便]:刚好适宜,自在称便。
[蓬飘萍泛]:像蓬草和浮萍一样漂泊不定,诗人用以自况辗转流离的人生境遇。
[舞袖歌鬟]:代指歌舞女子,也指歌舞宴乐的享乐生活。
赏析
收起
这首诗以行船为喻,即景抒怀,运用对比手法,意蕴含蓄深远。
开篇将险滩急流行船的惊险,与平湖慢桨的安适形成鲜明对照,暗合诗人对宦海奔波惊险的厌倦,以及对眼前平静闲逸生活的喜爱,景与情自然交融。
后两句直抒胸臆,诗人坦言早已习惯了如蓬萍般辗转漂泊的生活,将少年人喜爱的宴游享乐交付给年轻人,语含旷达,也暗藏着一抹历经世事打磨的沧桑,语言质朴浅近,却耐人寻味。
开篇将险滩急流行船的惊险,与平湖慢桨的安适形成鲜明对照,暗合诗人对宦海奔波惊险的厌倦,以及对眼前平静闲逸生活的喜爱,景与情自然交融。
后两句直抒胸臆,诗人坦言早已习惯了如蓬萍般辗转漂泊的生活,将少年人喜爱的宴游享乐交付给年轻人,语含旷达,也暗藏着一抹历经世事打磨的沧桑,语言质朴浅近,却耐人寻味。