走到七里外的南山边,还要再赶三里的路程。
十里处是旧时的酒专卖界域,双桥旁的酒家素来有名。
我已年老旧友全都离世,世事变迁朝代也已改换。
当年的茅店已经找不到去处,一同饮酒的旧友大多长眠在九泉。
原诗文
收起上南行十二首 其四
七里南山边,更作三里程。
十里旧榷界,双桥酒有声。
身老友朋尽,事殊时代更。
茅店迷处所,饮徒眠九京。
十里旧榷界,双桥酒有声。
身老友朋尽,事殊时代更。
茅店迷处所,饮徒眠九京。
译文
收起注释
收起
[榷界]:旧时官府划定的实行商品专卖的边界,诗中特指酒类专卖的管辖边界。
[九京]:即九原,原指春秋时晋国卿大夫的墓地,后世泛指墓地、黄泉。
[饮徒]:酒友,一同饮酒的同伴。
[九京]:即九原,原指春秋时晋国卿大夫的墓地,后世泛指墓地、黄泉。
[饮徒]:酒友,一同饮酒的同伴。
赏析
收起
这首诗以纪行起笔,以感怀收束,风格质朴沉郁,是方回晚年诗歌的典型之作。前四句平实记录行程所见,看似只是对路途地理的平铺直叙,却暗含今昔对照的伏笔,旧榷界、双桥酒都是早年行旅时留下的深刻记忆,看似轻描淡写,实则为后文的抒情做足铺垫。
后四句直接抒发沧桑之慨,从个人身世的“身老友朋尽”拓展到时代层面的“事殊时代更”,将个人的迟暮之悲与亡国的时代之痛融为一体,最后以茅店难寻、旧友长眠的意象收束,语气温和平淡,内在的怅惘与沉痛却力透纸背,没有刻意的雕琢修饰,情感却格外真挚深沉。
后四句直接抒发沧桑之慨,从个人身世的“身老友朋尽”拓展到时代层面的“事殊时代更”,将个人的迟暮之悲与亡国的时代之痛融为一体,最后以茅店难寻、旧友长眠的意象收束,语气温和平淡,内在的怅惘与沉痛却力透纸背,没有刻意的雕琢修饰,情感却格外真挚深沉。