浮生世间多有英才早夭的憾事,唯有你的离去最让我痛彻心扉。
同胞弟弟还没能归葬故乡,慈母已是垂垂老迈的暮年。
你遗留的诗篇流传在海疆远地,崭新的坟冢靠着江边的岸涯。
留下的孤儿呜呜啼哭之处,黄昏时分唯有灵帐相伴孤魂。
原诗文
收起哭舍弟二首·其二
浮生多夭枉,惟尔最堪悲。
同气未归日,慈亲临老时。
旧诗传海峤,新冢枕江湄。
遗稚呜呜处,黄昏绕繐帷。
同气未归日,慈亲临老时。
旧诗传海峤,新冢枕江湄。
遗稚呜呜处,黄昏绕繐帷。
译文
收起注释
收起
[夭枉]:指英才早逝,少年夭折。
[同气]:指同胞兄弟,古人云“同声相应,同气相求”,后用以指同胞手足。
[海峤]:指近海的山地,泛指沿海边远地区或海岛。
[江湄]:江水的岸边,湄指河岸、水滨。
[遗稚]:指死者留下的年幼子女,此处指亡弟留下的孤儿。
[繐帷]:用细麻布制作的灵帐,设于灵堂之中,后也借指灵位。
[同气]:指同胞兄弟,古人云“同声相应,同气相求”,后用以指同胞手足。
[海峤]:指近海的山地,泛指沿海边远地区或海岛。
[江湄]:江水的岸边,湄指河岸、水滨。
[遗稚]:指死者留下的年幼子女,此处指亡弟留下的孤儿。
[繐帷]:用细麻布制作的灵帐,设于灵堂之中,后也借指灵位。
赏析
收起
这首挽诗以质朴真切的情感动人,全诗没有堆砌典故,句句都是从心底流出的悲痛,读来令人怆然。
开篇直抒胸臆,以“浮生多夭枉,惟尔最堪悲”总起,将亡弟之痛定为全诗基调,直白却分量千钧。颔联“同气未归日,慈亲临老时”,点出两层锥心之痛:弟弟客死异乡不得归葬,白发慈母暮年丧子,双重悲剧叠加,将悲痛推向深处,极具冲击力。
颈联转写眼前景物,亡弟留下的诗篇尚流传在远方,而江边已经添了一座新坟,一旧一新,一诗一冢,死生对比,物是人非的怅惘溢于言表。尾联以景结情,描绘孤儿啼哭、黄昏灵帐的凄凉场景,没有再直言悲痛,而无尽的悲凉已经弥漫纸上,余哀不尽,堪称悼亡诗中的佳作。
开篇直抒胸臆,以“浮生多夭枉,惟尔最堪悲”总起,将亡弟之痛定为全诗基调,直白却分量千钧。颔联“同气未归日,慈亲临老时”,点出两层锥心之痛:弟弟客死异乡不得归葬,白发慈母暮年丧子,双重悲剧叠加,将悲痛推向深处,极具冲击力。
颈联转写眼前景物,亡弟留下的诗篇尚流传在远方,而江边已经添了一座新坟,一旧一新,一诗一冢,死生对比,物是人非的怅惘溢于言表。尾联以景结情,描绘孤儿啼哭、黄昏灵帐的凄凉场景,没有再直言悲痛,而无尽的悲凉已经弥漫纸上,余哀不尽,堪称悼亡诗中的佳作。