城东的韩、李二位与城南的赵君,我想要前去拜访你们,奈何路途太过漫长。
麻烦你代为探问我们吟诗唱和的旧友,愿我们如《角弓》所言永保交好,不要相忘。
原诗文
收起晚坐和韵 其五
城东韩李城南赵,欲往从之道阻长。
与我诗盟烦借问,角弓永好愿无忘。
与我诗盟烦借问,角弓永好愿无忘。
译文
收起注释
收起
[道阻长]:化用《诗经》“道阻且长”之意,指想要拜访却受阻于路途遥远。
[诗盟]:指诗人之间共同吟诗唱和的交谊之约,此处指一同唱和的旧友之交。
[角弓永好]:语出《诗经·小雅·角弓》,原诗劝诫亲友间当保持亲近、不可疏远,此处指愿与友人永保交好、不忘旧情。
[诗盟]:指诗人之间共同吟诗唱和的交谊之约,此处指一同唱和的旧友之交。
[角弓永好]:语出《诗经·小雅·角弓》,原诗劝诫亲友间当保持亲近、不可疏远,此处指愿与友人永保交好、不忘旧情。
赏析
收起
这是一首质朴真诚的酬唱寄友小诗,用典贴切自然,情感毫不做作。开篇点明三位友人的居处,随即点明欲访不能的遗憾,层层递进引出后半段对旧交长存的祈愿,结构紧凑流畅。
全诗化用《诗经》典故,贴合情境毫不生硬,既表达了对友人的想念,又含蓄传递了不忘旧好的心愿,没有官场酬唱的套话浮辞,只有真诚质朴的情谊,体现了宋代宋诗重意、用典浑成的特点。
全诗化用《诗经》典故,贴合情境毫不生硬,既表达了对友人的想念,又含蓄传递了不忘旧好的心愿,没有官场酬唱的套话浮辞,只有真诚质朴的情谊,体现了宋代宋诗重意、用典浑成的特点。