解下官印赶赴京城,乘一叶扁舟泛在白练般的江上。
坚实的船橹划动如群雁齐鸣,轻柔的风帆就像一片白云浮荡。
江面空阔烟雾难以收拢,天色昏沉风雨容易转向。
弯曲的水滨滞留了许久,漫长旅途让人梦魂都困倦难当。
船夫害怕风波突起,一整天双腿都瑟瑟打战。
预先担忧雷雨惊客,又早早为虹霓现、雨停歇开心欢。
谁又知道农夫心中正盼着降雨,只图出行人一路平安。
我这愚笨的儒生满心忧思,惭愧自己心念赤诚无法隐瞒。
回想我本没有出众的才能,蒙受皇恩才得以出任县令。
处理繁杂的政务本不是我的长处,只该劝勉百姓努力耕桑。
已经整整十天没下一滴雨,灾祸恐怕要蔓延到农田上。
我不吝惜祭祀的玉帛牺牲,走遍各处神祠到处祈祷望。
山川神灵还没有回应我的诚意,我接连整日都不敢饱餐。
终于降下充沛的及时好雨,受上天恩惠如同得免罪责责难。
为什么要在迅急的江流当中,骤然跟着平庸之人改变心愿。
江淮一带百姓连年饥荒,连糟糠都没法填饱肚肠。
只要对五谷收成没有妨害,我哪里会怨怪风雨不顺便。
只愿天下风调雨顺四时调和,这微小的心愿就是君王的所愿。
原诗文
收起夏日江行
解组趋宸阙,扁舟泛江练。
健橹雁齐鸣,轻帆云一片。
水阔烟难收,雨昏风易转。
曲浦逗留多,修程梦魂倦。
舟子怯风波,终朝股交战。
预忧雷电惊,先喜虹霓断。
安知农夫望,只顾行人便。
愚儒有所思,自愧心如面。
追惟亡异才,承恩得为县。
盘错非所长,耕桑当勉劝。
十日愆一雨,灾恐延农畔。
靡爱币与牲,群望走之遍。
山川未应诚,兼晨不敢饭。
霈然得嘉澍,荷天如免谴。
何以迅流间,遽逐庸夫变。
江淮民荐饥,糟糠未充膳。
粢盛苟无害,岂将风雨怨。
玉烛长均调,寸进真君愿。
健橹雁齐鸣,轻帆云一片。
水阔烟难收,雨昏风易转。
曲浦逗留多,修程梦魂倦。
舟子怯风波,终朝股交战。
预忧雷电惊,先喜虹霓断。
安知农夫望,只顾行人便。
愚儒有所思,自愧心如面。
追惟亡异才,承恩得为县。
盘错非所长,耕桑当勉劝。
十日愆一雨,灾恐延农畔。
靡爱币与牲,群望走之遍。
山川未应诚,兼晨不敢饭。
霈然得嘉澍,荷天如免谴。
何以迅流间,遽逐庸夫变。
江淮民荐饥,糟糠未充膳。
粢盛苟无害,岂将风雨怨。
玉烛长均调,寸进真君愿。
译文
收起注释
收起
[解组]:解下系官印的印绶,指解去官职,组就是系官印的丝带。
[宸阙]:本指帝王的宫殿,这里代指朝廷。
[江练]:形容江水澄澈平静,如同白色绢练,化用谢朓“澄江净如练”的诗句。
[愆]:延误、缺失,这里指十天没有降雨。
[嘉澍]:及时的好雨,有利于农事的降雨。
[盘错]:盘根错节,比喻复杂疑难的政务。
[粢盛]:古代祭祀所用的谷物,这里代指农作物收成。
[玉烛]:典出《尔雅》,指四时气候调和、风调雨顺的太平景象。
[宸阙]:本指帝王的宫殿,这里代指朝廷。
[江练]:形容江水澄澈平静,如同白色绢练,化用谢朓“澄江净如练”的诗句。
[愆]:延误、缺失,这里指十天没有降雨。
[嘉澍]:及时的好雨,有利于农事的降雨。
[盘错]:盘根错节,比喻复杂疑难的政务。
[粢盛]:古代祭祀所用的谷物,这里代指农作物收成。
[玉烛]:典出《尔雅》,指四时气候调和、风调雨顺的太平景象。
赏析
收起
这首诗以旅途叙事起笔,层层递进引出忧民情怀,构思自然质朴却情感深沉。
开篇先铺陈夏日江行的场景,刻画了舟行风险、旅途倦怠、舟人畏雨盼晴的状态,与后文诗人忧旱盼雨的心态形成鲜明对比:普通行人与船夫只关心旅途安危,而诗人心中时刻牵挂的是农夫的生计与百姓的温饱,在对比中凸显了儒者民本思想的底色。
全诗语言平实无华,没有刻意雕琢的辞藻,完全从真情实感流出,从个人旅途写到天下苍生,结尾“玉烛长均调,寸进真君愿”将个人忧民之心上升为对天下苍生的美好祝愿,把个人情感与君王、百姓的利益连在一起,情感真挚厚重,极具感染力。
开篇先铺陈夏日江行的场景,刻画了舟行风险、旅途倦怠、舟人畏雨盼晴的状态,与后文诗人忧旱盼雨的心态形成鲜明对比:普通行人与船夫只关心旅途安危,而诗人心中时刻牵挂的是农夫的生计与百姓的温饱,在对比中凸显了儒者民本思想的底色。
全诗语言平实无华,没有刻意雕琢的辞藻,完全从真情实感流出,从个人旅途写到天下苍生,结尾“玉烛长均调,寸进真君愿”将个人忧民之心上升为对天下苍生的美好祝愿,把个人情感与君王、百姓的利益连在一起,情感真挚厚重,极具感染力。