淮河岸边。
临近傍晚时分。
圆圆的荷叶向阳背阴错落有致,荷花颜色深浅不一。
美貌的采莲女乘着彩绘游船,露水打湿了荷花,花容人面交错难辨。
分不清哪是鲜花哪是女子容颜。
采莲越来越多,渐渐觉得轻盈的小船已经装得满满。
呼唤一同归去的同伴。
快快划桨,烟霭中的村落越来越远。
隐隐约约的棹歌,渐渐被茂密的芦苇遮挡阻断。
一曲终了,采莲人已经消失不见。
原诗文
收起河传
淮岸。
向晚。
圆荷向背,芙蓉深浅。
仙娥画舸,露渍红芳交乱。
难分花与面。
采多渐觉轻船满。
呼归伴。
急桨烟村远。
隐隐棹歌,渐被蒹葭遮断。
曲终人不见。
向晚。
圆荷向背,芙蓉深浅。
仙娥画舸,露渍红芳交乱。
难分花与面。
采多渐觉轻船满。
呼归伴。
急桨烟村远。
隐隐棹歌,渐被蒹葭遮断。
曲终人不见。
译文
收起注释
收起
[河传]:词牌名,又名《怨王孙》《月照梨花》等,此调为柳永创调。
[向晚]:临近傍晚。
[向背]:指荷叶或向阳、或背阴,姿态各不相同。
[芙蓉]:此处指荷花。
[仙娥]:本指仙女,这里用来形容采莲女子容貌美丽。
[画舸]:彩绘装饰的精致游船,舸指大船,这里泛指船。
[渍]:浸湿、沾染。
[棹歌]:划船时船人所唱的歌,棹本指船桨,这里代指船。
[蒹葭]:芦苇的统称。
[向晚]:临近傍晚。
[向背]:指荷叶或向阳、或背阴,姿态各不相同。
[芙蓉]:此处指荷花。
[仙娥]:本指仙女,这里用来形容采莲女子容貌美丽。
[画舸]:彩绘装饰的精致游船,舸指大船,这里泛指船。
[渍]:浸湿、沾染。
[棹歌]:划船时船人所唱的歌,棹本指船桨,这里代指船。
[蒹葭]:芦苇的统称。
赏析
收起
这首词结构灵动,意境空灵悠远,将水乡采莲晚归的图景写得极富诗情画意。开篇仅用八个字分作两句,点明地点与时间,干净利落,直接入题,给人清爽之感。接着先写荷塘静景,荷叶错落、荷花深浅,天然一幅淡雅朦胧的水墨荷塘图,随后将采莲人引入画面,花容人面交相辉映,"难分花与面"一句化用前人意象,浑然天成,不着痕迹,写出了人花相映的优美意境。
下阕转写采莲晚归的动态过程,从荷满船到呼同伴,再到急桨远去,棹歌渐隐,最终曲终人散,整个过程如同一卷流动的水乡行舟图,一步步将画面引向悠远空灵,余味袅袅。
全词语言浅近自然,格调清新雅致,既有对水乡风物的细致描摹,又给读者留下了充足的想象空间,深得含蓄蕴藉之美,是柳永描写山水风情词作中的精品。
下阕转写采莲晚归的动态过程,从荷满船到呼同伴,再到急桨远去,棹歌渐隐,最终曲终人散,整个过程如同一卷流动的水乡行舟图,一步步将画面引向悠远空灵,余味袅袅。
全词语言浅近自然,格调清新雅致,既有对水乡风物的细致描摹,又给读者留下了充足的想象空间,深得含蓄蕴藉之美,是柳永描写山水风情词作中的精品。