山峦静谧烟霭沉沉,岸边空阔潮水已经退落。
晴朗长空一碧万里,一行鸿雁向南飞去。
柔婉盛开的黄菊花,如翠靥金钿般娇美,依旧倚着清风缀着凝露。
年年都在青门宴饮,和龙山登高、高阳雅聚般的好友同游。
旧时的赏玩已经成空,回头回想往昔同游,故人如今都在哪里呢?
此刻谁会怜惜我如浮萍漂泊,徒自感叹光阴消逝,暗自感伤羁旅生涯。
醉中放声悲歌,深夜从睡梦中惊醒,无奈醒来之后情绪依旧怅惘。
孤冷的客馆从昏黑又熬到天明。
早已厌了频频听闻,南楼传来的钟鼓声响。
我含着热泪临风伫立,望断归乡之路,愁肠寸断。
原诗文
收起青门饮
山静烟沈,岸空潮落。
晴天万里,飞鸿南渡。
冉冉黄花,翠靥金钿,还是倚风凝露。
岁岁青门饮,尽龙山、高阳俦侣。
旧赏成空,回首旧游,人在何处。
此际谁怜萍泛,空自感光阴,暗伤羁旅。
醉里悲歌,夜深惊梦,无奈觉来情绪。
孤馆昏还晓。
厌时闻、南楼钟鼓。
泪眼临风,肠断望中归路。
晴天万里,飞鸿南渡。
冉冉黄花,翠靥金钿,还是倚风凝露。
岁岁青门饮,尽龙山、高阳俦侣。
旧赏成空,回首旧游,人在何处。
此际谁怜萍泛,空自感光阴,暗伤羁旅。
醉里悲歌,夜深惊梦,无奈觉来情绪。
孤馆昏还晓。
厌时闻、南楼钟鼓。
泪眼临风,肠断望中归路。
译文
收起注释
收起
[烟沈]:烟霭沉落,沈同“沉”,是“沉”的古写。
[翠靥]:原指古代女子面部的绿色妆饰,这里用来形容菊花翠色的瓣儿。
[金钿]:原指女子佩戴的金质花形首饰,这里用来形容菊花黄色花蕊娇美如金钿。
[青门]:原指汉代长安城的青城门,后多用来泛指都城城门,也代指游宴送别之地。
[龙山]:用东晋孟嘉龙山落帽的典故,代指重阳登高雅游的盛事。
[高阳俦侣]:指像高阳酒徒一样意气相投的好友,高阳指代嗜酒放旷的友人。
[萍泛]:像浮萍一样漂泊不定,指身世漂泊。
[羁旅]:指寄居异乡,漂泊在外。
[翠靥]:原指古代女子面部的绿色妆饰,这里用来形容菊花翠色的瓣儿。
[金钿]:原指女子佩戴的金质花形首饰,这里用来形容菊花黄色花蕊娇美如金钿。
[青门]:原指汉代长安城的青城门,后多用来泛指都城城门,也代指游宴送别之地。
[龙山]:用东晋孟嘉龙山落帽的典故,代指重阳登高雅游的盛事。
[高阳俦侣]:指像高阳酒徒一样意气相投的好友,高阳指代嗜酒放旷的友人。
[萍泛]:像浮萍一样漂泊不定,指身世漂泊。
[羁旅]:指寄居异乡,漂泊在外。
赏析
收起
这首词是宋代羁旅词中的佳作,整体结构层层递进,以景起兴,由景忆旧,再直抒胸臆,将羁旅愁思写得深沉动人。
开篇开篇八字“山静烟沈,岸空潮落”,勾勒出开阔又萧索的秋日江景,清寂空旷的氛围一下子笼罩全篇,为全词定下了凄清怅惘的基调。接着写眼前黄花依旧娇美,自然引出对往日和友人同游宴饮的回忆,用“旧赏成空,回首旧游,人在何处”的设问,把物是人非的怅惘推向第一个小高潮。
下片转入直抒当下的羁旅孤苦,“孤馆昏还晓”一句尤为传神,不直接写彻夜无眠,只说孤馆从昏黑到天明,就将词人孤苦无眠、度日如年的情态刻画得入木三分。结尾“泪眼临风,肠断望中归路”收束全词,把对故乡故人的思念、对漂泊身世的感伤都凝聚在这一句里,余味悠长,情真意切,极具感染力。
开篇开篇八字“山静烟沈,岸空潮落”,勾勒出开阔又萧索的秋日江景,清寂空旷的氛围一下子笼罩全篇,为全词定下了凄清怅惘的基调。接着写眼前黄花依旧娇美,自然引出对往日和友人同游宴饮的回忆,用“旧赏成空,回首旧游,人在何处”的设问,把物是人非的怅惘推向第一个小高潮。
下片转入直抒当下的羁旅孤苦,“孤馆昏还晓”一句尤为传神,不直接写彻夜无眠,只说孤馆从昏黑到天明,就将词人孤苦无眠、度日如年的情态刻画得入木三分。结尾“泪眼临风,肠断望中归路”收束全词,把对故乡故人的思念、对漂泊身世的感伤都凝聚在这一句里,余味悠长,情真意切,极具感染力。