落叶飘坠到檐下,仿佛在低声絮语。
轻薄的风帘被吹动,暗暗送来无穷无尽的幽愁怨恨。
倦于翻开书卷,把银灯的灯芯细细挑尽,我仍是羁旅在外,悄然难眠。
更鼓楼传来的更漏声显得夜格外悠长,又怎能承受窗外潇潇乱雨搅动心绪。
遥想近日,你是否还在舞动翻如云霞的衣袖,咏诗题笺,谁又愿意忍受这般别离。
还记得当年我们同游,翠色衣缕拂过繁花,行走在东城的锦绣街道,如今那比翼双燕又在哪里呢。
你的香罗衣上还留着旧日痕迹,晴纱衣上印着脂粉香,哪里还有机会再次见到你。
蓝桥已经被阻隔在我的梦乡之外,我就像当年潘岳一样,徒然写下悲秋的辞赋。
等到我倚着栏杆的时候,倘若遇到传信的鸿雁,烦请它把我的相思情意殷勤寄给你。
原诗文
收起宴清都
坠叶窥檐语。
风帘薄,递来幽恨无数。
牙签倦展,银缸细剔,悄然归旅。
声传漏阁偏长,更奈向、潇潇乱雨。
想近日,舞袖翻云,吟笺度雪谁愿。
当时翠缕吹花,东城绣陌,双燕何许。
香罗唾碧,晴纱印粉,甚缘重睹。
蓝桥镇隔芳梦,念骑省、悲秋漫赋。
待倚阑,或遇宾鸿,殷勤寄与。
风帘薄,递来幽恨无数。
牙签倦展,银缸细剔,悄然归旅。
声传漏阁偏长,更奈向、潇潇乱雨。
想近日,舞袖翻云,吟笺度雪谁愿。
当时翠缕吹花,东城绣陌,双燕何许。
香罗唾碧,晴纱印粉,甚缘重睹。
蓝桥镇隔芳梦,念骑省、悲秋漫赋。
待倚阑,或遇宾鸿,殷勤寄与。
译文
收起注释
收起
[牙签]:象牙制的书签,这里代指书籍、书卷。
[银缸]:即银灯,“缸”通“釭”,指油灯。
[漏阁]:掌管更漏的鼓楼,漏是古代计时工具。
[蓝桥]:用裴航遇仙女云英于蓝桥驿的典故,这里代指词人与恋人昔日相会的地方。
[骑省悲秋]:指潘岳悲秋,潘岳曾官散骑侍郎,作《秋兴赋》,后以此典指悲秋伤怀。
[宾鸿]:即鸿雁,古代传说鸿雁可以传书,代指传信的使者。
[银缸]:即银灯,“缸”通“釭”,指油灯。
[漏阁]:掌管更漏的鼓楼,漏是古代计时工具。
[蓝桥]:用裴航遇仙女云英于蓝桥驿的典故,这里代指词人与恋人昔日相会的地方。
[骑省悲秋]:指潘岳悲秋,潘岳曾官散骑侍郎,作《秋兴赋》,后以此典指悲秋伤怀。
[宾鸿]:即鸿雁,古代传说鸿雁可以传书,代指传信的使者。
赏析
收起
这是一首情真意切的羁旅怀人词,全词结构谨严,今昔交织,情感含蓄深沉。
上片从当前景物落笔,坠叶、风帘、夜雨、更漏层层渲染,把词人羁旅不眠的孤寂幽恨烘托得淋漓尽致,不言相思而愁绪已经满溢。下片转入对旧情的追忆,昔日同游的温柔旖旎和今日相隔不得见的惆怅形成鲜明对比,用蓝桥、潘岳悲秋、鸿雁传书的典故,自然贴合情感,没有生硬之感。
全词语言雅致,情景交融,把一己羁旅相思写得缠绵哀婉,余味悠长,是宋代怀人词中的优秀作品。
上片从当前景物落笔,坠叶、风帘、夜雨、更漏层层渲染,把词人羁旅不眠的孤寂幽恨烘托得淋漓尽致,不言相思而愁绪已经满溢。下片转入对旧情的追忆,昔日同游的温柔旖旎和今日相隔不得见的惆怅形成鲜明对比,用蓝桥、潘岳悲秋、鸿雁传书的典故,自然贴合情感,没有生硬之感。
全词语言雅致,情景交融,把一己羁旅相思写得缠绵哀婉,余味悠长,是宋代怀人词中的优秀作品。