春风善解人意总是十分忙碌,常常陪伴在花丛边、杨柳外往来奔走。
它帮燕子拌和筑巢的泥土,助蜜蜂酿造花蜜,刚刚吹落细雨又要转为晴天。
原诗文
收起春思 其三
春风多可太忙生,长共花边柳外行。
与燕作泥蜂酿蜜,才吹小雨又须晴。
与燕作泥蜂酿蜜,才吹小雨又须晴。
译文
收起注释
收起
[多可]:指春风善解人意,能应合万物需求,多所许可。
[忙生]:即忙碌,“生”是语助词,无实际意义,用来修饰状态。
[作泥]:拌和筑巢用的泥土,供燕子筑巢。
[忙生]:即忙碌,“生”是语助词,无实际意义,用来修饰状态。
[作泥]:拌和筑巢用的泥土,供燕子筑巢。
赏析
收起
这首诗最成功的手法是拟人化,将无形的春风具象化,赋予其人格,写得生动鲜活,满是生活意趣。
开篇直点春风“太忙”,接着写它终日奔走在花边柳外,帮燕子和泥、助蜜蜂酿蜜,刚刚催落小雨又要转晴,一连串的动作把春风勤劳、充满活力的特点刻画得入木三分,让人仿佛能看到春风不停奔忙的身影。
全诗语言浅近自然,没有刻意雕琢,却在平实的描写中藏着诗人对春日生机的由衷喜爱,看似写春风的忙,实则写出了春日万物复苏、生机蓬勃的景象,理趣兼具,余味悠长。
开篇直点春风“太忙”,接着写它终日奔走在花边柳外,帮燕子和泥、助蜜蜂酿蜜,刚刚催落小雨又要转晴,一连串的动作把春风勤劳、充满活力的特点刻画得入木三分,让人仿佛能看到春风不停奔忙的身影。
全诗语言浅近自然,没有刻意雕琢,却在平实的描写中藏着诗人对春日生机的由衷喜爱,看似写春风的忙,实则写出了春日万物复苏、生机蓬勃的景象,理趣兼具,余味悠长。