昭君拂整华美的玉马鞍,上马后泪水沾湿了红润的脸颊。
今日还是大汉汉宫的宫人,明日就要成为胡地的妻妾。
原诗文
收起王昭君二首 其二
昭君拂玉鞍,上马啼红颊。
今日汉宫人,明朝胡地妾。
今日汉宫人,明朝胡地妾。
译文
收起注释
收起
[玉鞍]:饰玉的华美马鞍,这里指代昭君所乘的车马。
[红颊]:红润的脸颊,此处指沾满泪痕的面颊。
[汉宫人]:指汉朝后宫的宫人,说明此时王昭君身份仍是汉廷女子。
[胡地]:古代对北方匈奴等少数民族聚居地区的称呼。
[红颊]:红润的脸颊,此处指沾满泪痕的面颊。
[汉宫人]:指汉朝后宫的宫人,说明此时王昭君身份仍是汉廷女子。
[胡地]:古代对北方匈奴等少数民族聚居地区的称呼。
赏析
收起
这首小诗篇幅极短,却蕴含了极厚重的悲慨,艺术上极具张力,是咏昭君作品中的经典短制。
开篇二句纯用白描手法,直接勾勒昭君辞行的场景:拂鞍上马,红颊带泪,没有一句直接铺陈怨悲,而昭君的凄苦情态已经跃然纸上,形神兼备。
后两句更见功力,用“今日”与“明朝”的时间对举,“汉宫人”与“胡地妾”的身份对比,短短十四字就写出了命运的骤然逆转,不言悲而悲情满溢,既道尽了王昭君一生悲剧的核心,也暗寄了李白对自身怀才不遇、漂泊坎坷的深沉感叹,含蓄凝练,余味无穷。
开篇二句纯用白描手法,直接勾勒昭君辞行的场景:拂鞍上马,红颊带泪,没有一句直接铺陈怨悲,而昭君的凄苦情态已经跃然纸上,形神兼备。
后两句更见功力,用“今日”与“明朝”的时间对举,“汉宫人”与“胡地妾”的身份对比,短短十四字就写出了命运的骤然逆转,不言悲而悲情满溢,既道尽了王昭君一生悲剧的核心,也暗寄了李白对自身怀才不遇、漂泊坎坷的深沉感叹,含蓄凝练,余味无穷。