望夫石像依稀还留存着古时的容貌仪态,晨光之中仿佛蕴含着悠悠愁思。
石上的清露就像她今日仍在滑落的泪水,石面青苔如同她当年穿着的衣裳。
心中怀着幽恨,与投江的湘娥一般,默然无语,又类似缄默的楚地王妃。
她静静地伫立在芬芳的雾霭之中,模样还依旧像是在等待丈夫归来。
原诗文
收起望夫石
髣髴古容仪,含愁带曙辉。
露如今日泪,苔似昔年衣。
有恨同湘女,无言类楚妃。
寂然芳霭内,犹若待夫归。
露如今日泪,苔似昔年衣。
有恨同湘女,无言类楚妃。
寂然芳霭内,犹若待夫归。
译文
收起注释
收起
[髣髴]:同“仿佛”,这里指依稀、隐约的样子。
[容仪]:容貌与仪表。
[曙辉]:黎明时分的晨光。
[湘女]:指舜的妃子娥皇、女英,相传二妃因舜南巡驾崩,投湘水而死,满怀幽恨,此处用以比作望夫女。
[楚妃]:指息夫人,息国亡国后嫁楚文王,终生无言,此处用以形容望夫石默然无语的情态。
[芳霭]:指弥漫着花草香气的雾霭云气。
[容仪]:容貌与仪表。
[曙辉]:黎明时分的晨光。
[湘女]:指舜的妃子娥皇、女英,相传二妃因舜南巡驾崩,投湘水而死,满怀幽恨,此处用以比作望夫女。
[楚妃]:指息夫人,息国亡国后嫁楚文王,终生无言,此处用以形容望夫石默然无语的情态。
[芳霭]:指弥漫着花草香气的雾霭云气。
赏析
收起
这首咏古诗最突出的特点是将石拟人,物我相融,把静态的石像写活成了日夜伫立等待的思妇形象,意境凄婉动人。
开篇即从石像整体落笔,“髣髴古容仪”勾勒出悠远的历史感,“含愁带曙辉”一语点破情感基调,清晨的曙光里,石像自带愁容,把无生命的石头赋予了人的深情。颔联就地取景,将石上的露、苔转化为思妇的泪与衣,想象贴切自然,化无情景物为有情相思,笔法灵动。
颈联连用湘女、楚妃两个典故,既点明了望夫女的怨恨与坚贞,又拓展了诗歌的情感深度,将单个的民间传说和千百年来女子重情的主题联系在一起。结尾收束,定格了望夫石在云霭中静静等待的形象,“犹若待夫归”一句收束有力,余味悠长,把亘古不变的思念写得含蓄深沉,感人至深。
开篇即从石像整体落笔,“髣髴古容仪”勾勒出悠远的历史感,“含愁带曙辉”一语点破情感基调,清晨的曙光里,石像自带愁容,把无生命的石头赋予了人的深情。颔联就地取景,将石上的露、苔转化为思妇的泪与衣,想象贴切自然,化无情景物为有情相思,笔法灵动。
颈联连用湘女、楚妃两个典故,既点明了望夫女的怨恨与坚贞,又拓展了诗歌的情感深度,将单个的民间传说和千百年来女子重情的主题联系在一起。结尾收束,定格了望夫石在云霭中静静等待的形象,“犹若待夫归”一句收束有力,余味悠长,把亘古不变的思念写得含蓄深沉,感人至深。