未曾寻访佳人先探寻桂江胜水,云水善解人意,早早依偎在我的酒器旁。
笋林接连不断间点缀着斑竹,高低错落的幼鸟围护着锦囊般的岩洞。
此时的溶洞连通着古越大地,石楼哪一天能通向清幽的仙乡。
或飞腾或下坠的全是青色崖壁,画师技不如天,造化自然才是真强。
原诗文
收起桂江
未识佳人寻桂水,水云先解傍壶觞。
笋林次第添斑竹,雏鸟参差护锦囊。
乳洞此时连越井,石楼何日到僊乡。
如飞似堕皆青壁,画手不强元化强。
笋林次第添斑竹,雏鸟参差护锦囊。
乳洞此时连越井,石楼何日到僊乡。
如飞似堕皆青壁,画手不强元化强。
译文
收起注释
收起
[桂水]:即桂江,流经今广西桂林一带,为西江上游支流。
[傍壶觞]:傍,依偎。壶觞,酒壶与酒杯,代指诗人饮酒的处所。
[次第]:依次,接连不断的样子。
[参差]:高低不齐的样子。
[锦囊]:这里指形状像锦囊的山间岩洞。
[乳洞]:指有钟乳石的溶洞,为桂江沿岸典型喀斯特地貌。
[僊乡]:僊同“仙”,即仙乡,指仙人所居的清幽胜地。
[元化]:指天地造化,即大自然,古人认为自然生化万物,故称元化。
[傍壶觞]:傍,依偎。壶觞,酒壶与酒杯,代指诗人饮酒的处所。
[次第]:依次,接连不断的样子。
[参差]:高低不齐的样子。
[锦囊]:这里指形状像锦囊的山间岩洞。
[乳洞]:指有钟乳石的溶洞,为桂江沿岸典型喀斯特地貌。
[僊乡]:僊同“仙”,即仙乡,指仙人所居的清幽胜地。
[元化]:指天地造化,即大自然,古人认为自然生化万物,故称元化。
赏析
收起
这首诗层次清晰,写景由近及远,从实入虚,将桂江山水的灵秀奇绝刻画得十分生动。
首联开篇便用拟人手法,将无知的云水写得善解人意,尚未寻得胜景,云水便先来相伴,把诗人游览时的闲适愉悦烘托得饶有情趣。颔联转写近岸景物,竹林斑竹错落,雏鸟掩映岩洞,细节鲜活,充满山野生机。颈联由眼前的溶洞石楼生发遐思,连通越地的溶洞让诗人生出直通仙乡的遐想,拓展了诗歌的意境,也给桂江山水添了几分空灵仙气。
尾联收束全诗,以画师技艺与自然造化对比,点明桂江两岸青壁奇险“如飞似堕”,形态奇绝非人工画笔所能描绘,赞叹天造地设的自然之美远胜人工,立意新颖,余味悠长。
首联开篇便用拟人手法,将无知的云水写得善解人意,尚未寻得胜景,云水便先来相伴,把诗人游览时的闲适愉悦烘托得饶有情趣。颔联转写近岸景物,竹林斑竹错落,雏鸟掩映岩洞,细节鲜活,充满山野生机。颈联由眼前的溶洞石楼生发遐思,连通越地的溶洞让诗人生出直通仙乡的遐想,拓展了诗歌的意境,也给桂江山水添了几分空灵仙气。
尾联收束全诗,以画师技艺与自然造化对比,点明桂江两岸青壁奇险“如飞似堕”,形态奇绝非人工画笔所能描绘,赞叹天造地设的自然之美远胜人工,立意新颖,余味悠长。