天边残月朦胧,宴席将近散场,归来时薄薄寒意让人浑身清凛。
背对着银灯,在孤寂客馆刚刚躺下,裹着厚被子,醉中魂魄仍觉得寒意难禁。
更漏一声声不断传来,旧日欢乐已经逝去,离愁填满了整个枕衾。
我暗中回想往日一同游赏的经历,汴京的风物繁华美如锦绣。
想起当年那些风流俊美的友人,不拘礼法的宴会上,那时我们尽情开怀痛饮。
看舞女如燕子般轻盈翻飞,歌声圆润像明珠串连,在华丽筵席前,座上全都是超凡脱俗的名流雅士。
等到夜深将尽的时候,狂放不羁的意兴越发浓烈。
随后我们相伴一同来到闺房共宿。
玉钗横斜散乱,任凭我们宴游尽兴,这样的欢乐,什么时候才能再次重来呢?
原诗文
收起宣清
残月朦胧,小宴阑珊,归来轻寒凛凛。
背银釭、孤馆乍眠,拥重衾、醉魄犹噤。
永漏频传,前欢已去,离愁一枕。
暗寻思、旧追游,神京风物如锦。
念掷果朋侪,绝缨宴会,当时曾痛饮。
命舞燕翩翻,歌珠贯串,向玳筵前,尽是神仙流品。
至更阑、疏狂转甚。
更相将、凤帏鸳寝。
玉钗乱横,任散尽高阳,这欢娱、甚时重恁。
背银釭、孤馆乍眠,拥重衾、醉魄犹噤。
永漏频传,前欢已去,离愁一枕。
暗寻思、旧追游,神京风物如锦。
念掷果朋侪,绝缨宴会,当时曾痛饮。
命舞燕翩翻,歌珠贯串,向玳筵前,尽是神仙流品。
至更阑、疏狂转甚。
更相将、凤帏鸳寝。
玉钗乱横,任散尽高阳,这欢娱、甚时重恁。
译文
收起注释
收起
[阑珊]:指宴会将尽,兴致衰落。
[银釭]:银白色的灯盏,这里指代油灯,釭即油灯。
[重衾]:厚厚的被子。
[噤]:因寒冷打颤,这里指寒意难禁。
[永漏]:即更漏,古代计时用的漏壶,“永”形容漫漫长夜。
[神京]:指北宋都城汴京,即今河南开封。
[掷果朋侪]:指代风流俊美的友人。出自潘安典故,潘安貌美,女子掷果相赠,后世用以指称美男子。
[绝缨宴会]:用楚庄王宴饮,不计群臣调戏美人的过失,命众人都绝冠缨的典故,这里指不拘礼法、尽兴欢乐的宴会。
[玳筵]:以玳瑁装饰坐具的筵席,指代豪华盛大的宴会。
[更阑]:更深夜尽,指深夜。
[相将]:相随,相伴。
[凤帏鸳寝]:指代男女共宿的闺房床帐。
[高阳]:代指纵情饮酒游乐的人,典出“高阳酒徒”郦食其的典故。
[重恁]:再次如此,重来。恁:这样,如此。
[银釭]:银白色的灯盏,这里指代油灯,釭即油灯。
[重衾]:厚厚的被子。
[噤]:因寒冷打颤,这里指寒意难禁。
[永漏]:即更漏,古代计时用的漏壶,“永”形容漫漫长夜。
[神京]:指北宋都城汴京,即今河南开封。
[掷果朋侪]:指代风流俊美的友人。出自潘安典故,潘安貌美,女子掷果相赠,后世用以指称美男子。
[绝缨宴会]:用楚庄王宴饮,不计群臣调戏美人的过失,命众人都绝冠缨的典故,这里指不拘礼法、尽兴欢乐的宴会。
[玳筵]:以玳瑁装饰坐具的筵席,指代豪华盛大的宴会。
[更阑]:更深夜尽,指深夜。
[相将]:相随,相伴。
[凤帏鸳寝]:指代男女共宿的闺房床帐。
[高阳]:代指纵情饮酒游乐的人,典出“高阳酒徒”郦食其的典故。
[重恁]:再次如此,重来。恁:这样,如此。
赏析
收起
这首词采用今昔对比的艺术结构,以今日孤馆的凄清冷落,反衬旧日汴京游冶的繁华欢乐,将词人漂泊异乡的寂寥,与对旧日欢娱的深切怀念怅惘,表达得淋漓尽致。
柳永长于慢词铺叙,这首词层次清晰,章法井然:开篇先写宴罢归来,孤馆独眠的情景,从环境氛围到词人的身心感受,层层渲染出清冷孤寂的底色,奠定了全词的抒情基调;随后自然转入对旧日神京生活的回忆,从友朋宴饮到歌舞欢爱,逐次铺陈,将当年繁华热闹的场景刻画得细腻鲜活,如在目前;结尾收束回到当下的处境,以一句“甚时重恁”的诘问收束全词,将无尽的思念与怅惘留于言外,余韵悠长。
全词语言妥帖工稳,今昔情境的强烈反差强化了情感的冲击力,将羁旅怀人的失意写得真切深沉,充分体现了柳永羁旅行役慢词的典型艺术特色。
柳永长于慢词铺叙,这首词层次清晰,章法井然:开篇先写宴罢归来,孤馆独眠的情景,从环境氛围到词人的身心感受,层层渲染出清冷孤寂的底色,奠定了全词的抒情基调;随后自然转入对旧日神京生活的回忆,从友朋宴饮到歌舞欢爱,逐次铺陈,将当年繁华热闹的场景刻画得细腻鲜活,如在目前;结尾收束回到当下的处境,以一句“甚时重恁”的诘问收束全词,将无尽的思念与怅惘留于言外,余韵悠长。
全词语言妥帖工稳,今昔情境的强烈反差强化了情感的冲击力,将羁旅怀人的失意写得真切深沉,充分体现了柳永羁旅行役慢词的典型艺术特色。