长亭静立在古今通行的大道旁,水流幽幽暗响,渺渺旷野里夹杂着风沙。
宦游久已倦怠,惊叹一年又到岁末,独自慨叹相思情深,梦魂飞越万里回到故家。
凝望远去愁绪郁结,只能掩面哭泣,懒得再起身梳妆打扮。
长夜漫漫更漏声声,酒醒之后只余稀落人声,城堞边传出了乌鸦的啼叫。
心中满是伤悲感叹。
愁肠百转千回,热泪双双垂下,满腔离情被压抑心底难以排遣。
暗中回想当年,香烟翻绕燃成灰烬,我们曾一同深闭着窗纱相对。
依稀仿佛看遍了江南如画的风景,还记得朦胧云雾中芦苇苍苍的模样。
我只能徒自羡慕,那双宿在花丛中的鸳鸯。
原诗文
收起渡江云
长亭今古道,水流暗响,渺渺杂风沙。
倦游惊岁晚,自叹相思,万里梦还家。
愁凝望结,但掩泪、慵整铅华。
更漏长,酒醒人语,睥睨有啼鸦。
伤嗟。
回肠千缕,泪眼双垂,遏离情不下。
还暗思、香翻香烬,深闭窗纱。
依稀看遍江南画,记隐隐、烟霭蒹葭。
空健羡,鸳鸯共宿丛花。
倦游惊岁晚,自叹相思,万里梦还家。
愁凝望结,但掩泪、慵整铅华。
更漏长,酒醒人语,睥睨有啼鸦。
伤嗟。
回肠千缕,泪眼双垂,遏离情不下。
还暗思、香翻香烬,深闭窗纱。
依稀看遍江南画,记隐隐、烟霭蒹葭。
空健羡,鸳鸯共宿丛花。
译文
收起注释
收起
[倦游]:指漂泊游历或为官日久,心生倦怠。
[慵整铅华]:懒得梳妆打扮。铅华,古代女子用来搽脸的粉脂,此处泛指妆饰。
[更漏]:古代依靠滴水计时的器具,此处代指夜晚。
[睥睨]:此处通"埤堄",指城墙上的矮墙,代指城垣。
[遏]:抑制,止住。
[烟霭]:指云雾,雾气。
[蒹葭]:泛指芦苇,源自《诗经·秦风·蒹葭》,本为怀人意象,此处既指实景,也暗含思念故人之意。
[慵整铅华]:懒得梳妆打扮。铅华,古代女子用来搽脸的粉脂,此处泛指妆饰。
[更漏]:古代依靠滴水计时的器具,此处代指夜晚。
[睥睨]:此处通"埤堄",指城墙上的矮墙,代指城垣。
[遏]:抑制,止住。
[烟霭]:指云雾,雾气。
[蒹葭]:泛指芦苇,源自《诗经·秦风·蒹葭》,本为怀人意象,此处既指实景,也暗含思念故人之意。
赏析
收起
这首词结构层次分明,将羁旅愁思与怀人之情写得深婉细腻,极具感染力。
上片开篇即景,以长亭古道、暗水流沙勾勒出苍茫悲凉的行旅环境,顺势引出倦游岁暮、思家念归的主旨,而后承接愁绪,写泪眼慵妆、夜静鸦啼,将凄凉孤寂的氛围渲染得十分饱满。下片直抒胸臆,先点明离情难遣,再转入对往昔旧事的追念,依稀江南烟景、蒹葭苍苍的回忆,更反衬出今日独处的凄凉。
末尾以羡慕鸳鸯共宿花丛作结,用双栖鸳鸯反衬自己的孤独飘零,将相思怅惘之情推向高潮。全词语调沉郁,情景交融,章法绵密,深得婉约词言情的韵味。
上片开篇即景,以长亭古道、暗水流沙勾勒出苍茫悲凉的行旅环境,顺势引出倦游岁暮、思家念归的主旨,而后承接愁绪,写泪眼慵妆、夜静鸦啼,将凄凉孤寂的氛围渲染得十分饱满。下片直抒胸臆,先点明离情难遣,再转入对往昔旧事的追念,依稀江南烟景、蒹葭苍苍的回忆,更反衬出今日独处的凄凉。
末尾以羡慕鸳鸯共宿花丛作结,用双栖鸳鸯反衬自己的孤独飘零,将相思怅惘之情推向高潮。全词语调沉郁,情景交融,章法绵密,深得婉约词言情的韵味。